Обезьяний язык

Обособленные уточняющие члены предложения

Краткое содержание Кража Астафьева

Над своим произведением, а точнее, над рассказом «Кража» Виктор Астафьев упорно трудился целых четыре года. Именно поэтому рассказ получился таким живым и поучающим.

Все события разворачиваются в детском доме. Здесь живут самые разные дети, у каждого ребенка своя беда: умерли родители, кого-то бросили. Дети не любят детский дом, для них это муки, от которых хочется поскорее избавиться.

Данный рассказ Астафьева заставляет задуматься любого человека о своих поступках, так ради своей собственной свободы, дети подвели совершенно чужих людей. Но стоят ли такие действия свободы? Поэтому прежде чем идти на рискованный шаг или опасное дело, лучше всего хорошо подумать. Также есть и еще один урок: не подводи других людей ради свое выгоды, тайное всегда становится явным, поэтому избежать наказания не получится

Важно уважать окружающих

Можете использовать этот текст для читательского дневника

Краткое содержание Обезьяний язык Зощенко

Один человек, который пришел на собрание и считал себя неграмотным и темным, называл русский язык трудным и непонятным. Причина, почему мужчина не мог полностью понимать говорящих рядом с ним людей, крылась в чрезмерном наличии иностранных слов в родном ему с детства языке. Он даже сравнивал русский язык с французским, в котором звучали лишь французские слова. И, хотя человек не понимал этот иностранный язык, но улавливал чисто французское звучание речи. Он считал это нормальным, в отличие от огромного количества не по – русский звучавших слов в родном языке.

Когда простой человек разговаривал по – русски, без иностранных слов, его считали неучем. Рассказчик уверен, что употребление, и даже слушание речей с непонятными иностранными словами, делают речь сложной, способствуют нарушению дыхания и портят нервную систему простого человека.

На собрании, два мужчины, сидевшие рядом с рассказчиком, были людьми «интеллигентными». Они употребили много иностранных слов в своем коротком разговоре. Простой человек не мог понять и половины того, о чём беседовали его соседи. Они называли заседание «пленарным», на которое подобрался «кворум». По их мнению «пленарность» заседания могла быть сильной, а «кворум», слово, которое имеет абстрактное значение, мог каким – то образом, подобраться. Что это за «кворум» такой, они и сами точно ответить не смогли.

Один из беседовавших относился к пленарным заседаниям «перманентно», потому что «индустрия» переливалась из пустого в порожнее. Смысла в таких высказываниях не было никакого, но собеседники вели оживленный спор.

Помимо «умных» слов, они употребляли простонародные словечки: «оттеда», «допущаю» и «али», что указывает на их языковую бедность.

Затем вышел выступать мужчина, которого спорщики назвали «президиумом» и «острым мужчиной», говорящим всегда только по существу: ничего лишнего и ненужного.

Когда оратор начал выступление, его речь мало чем отличалась от разговора двух мужчин. Он говорил непонятно, употребляя множество иностранных слов. Но, соседи рассказчика кивали головами в знак одобрения его выступления. Один из собеседников смотрел на своего соседа с таким видом, что в их недавнем споре он все же был прав.

Послушав докладчика, рассказчик ещё раз убедился, что русский язык уже не тот, что был раньше. Он стал совсем непонятным и очень сложным для простого человека.

Главная мысль рассказа Обезьяний язык

На самом же деле, в данном произведении умным и образованным является простой обычный человек, который употребляет в своей речи понятные выражения на хорошем русском языке. В отличие от «умников», употребляющих иностранные слова в неверном значении и не к месту, он и есть настоящий носитель своего родного языка.

Можете использовать этот текст для читательского дневника

Сейчас читают

Михаил Александрович Берлиоз и Иван Бездомный прогуливаются на Патриарших прудах, встречают сатану, который называет себя Воландом и практикует чёрную магию. С ним путешествует свита, большой кот Бегемот, девушка Гелла, Коровьев и Азазелло

Сонная лощина расположилась на восточном берегу Гудзона. Местные жители дали ей такое название за ее тишину и безмятежность. Здесь царит безмолвие и тихое умиротворение. Это место словно бы заколдовано, оно буквально очаровывает всех

К сожалению, большая часть литературы о жизни Герцена направлена на изучения его политических взглядов. Что же касается, непосредственно, его литературного дарования, стиля – этот вопрос крайне редко освещается критиками

Книга написана не для тех, кто стремиться увидеть глянцевый сюжет войны с победой, патриотизмом и подвигами. Роман Гранина открывает взгляд на ВОВ изнутри. Не от лица маршалов и генералов, которые партиями отправляли на верную гибель солдат

Идет война. Главный герой рассказа, мальчик, живет в детском доме. В библиотеке он находит книгу. На ней изображен человек с автоматом, одетый в зимнюю одежду. Ребенку кажется, что это его отец. Он вырывает листок и прячет.

Однако…

Однако наш впечатлительный и не очень смелый Икабод наслушался этих историй и домой ехать по темной дороге было уже как-то некомфортно.

У страха глаза велики и в темноте итак чего-только не привидится, а представьте, если из темного леса вдруг и вправду покажется черный силуэт на коне! Да еще и без головы!

Да если даже и с головой, кто там со страху разбирать будет?

Именно в такой ситуации и оказался наш несчастный Икабод, когда перед ним вдруг возник тот самый Всадник без головы.

Здесь мне стало жаль беднягу.

У него аж волосы на голове зашевелились от ужаса.

Конечно наш Икабод чуть не загнал свою старую клячу, пытаясь убежать от призрака.

Уже в финале гонки, у моста, за который, по легенде, не может перебраться Всадник, Икабод обернулся и увидел, как злобный дух от отчаяния швырнул в него СВОЮ ГОЛОВУ!Надо бы увернуться, конечно, но не каждый же день видишь как призраки в тебя своей головой кидаются.

Конечно же Икабод совсем обалдел от такого поворота, о котором, хочу заметить, в легендах вообще не говорилось ни разу, поэтому ему знатно так прилетело и наш педагог свалился без чувств (и с сотрясением, наверняка).

Вашингтон Ирвинг «Легенда о Сонной Лощине»

В этом году я решила прочесть уже довольно давно стоящую у меня на полках «Легенду о Сонной Лощине» Вашингтона Ирвинга. Это небольшое произведение всего на 70 страниц карманного формата. В ней мы узнаем про жизнь обитателей деревни близ тихой долины, про которою есть много всяких суеверий.

Цитата:Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть) «Вся округа изобилует местными сказаниями, «нечистыми» местами, темными суевериями; над лощиною чаще, чем где-либо, полыхают падающие звезды и метеоры; водится здесь, как кажется, и ночной кошмар со всем своим многочисленным мерзким отродьем.Главный дух из числа посещающих этот зачарованный уголок – он же, по-видимому, и главнокомандующий всего сонма воздушных сил – некий Всадник без головы. Говорят, будто это – тень одного гессенского кавалериста, которому в какой-то безымянной битве революционной войны пушечное ядро оторвало голову и который время от времени, словно на крыльях ветра, проносится в ночном мраке пред местными жителями. Его видят, впрочем, не только в долине, но порою и на окрестных дорогах в особенности около расположенной невдалеке церкви. И действительно, некоторые из наиболее достойных доверия историков этого края – они со всею возможною тщательностью собрали и сличили сбивчивые рассказы о призрачном всаднике – утверждают, что тело кавалериста погребено внутри церковной ограды, а дух его рыщет ночами по полю сражения в поисках оторванной головы, так что быстрота, с которою он, подобно порыву ночного вихря, мчится подчас вдоль Сонной Лощины, вызвана его опозданием и необходимостью возвратиться в ограду до первого света. Таково, в общих чертах, содержание суеверной легенды, послужившей основою для множества странных историй, распространенных в этом царстве теней; что же касается призрака, то он известен у всех камельков округи как Всадник без головы из Сонной Лощины.»

Действие нашей истории разворачивается в конце 18 века. Молодой учитель Икабод Крейн влюбился в Катарину — дочь богатого фермера Балтуса Ван Тассела. (* Икабод — редко встречающееся мужское имя библейского происхождения, в переводе с древнееврейского «несчастный», «бедняга»). Фамилия Крейн ( с англ. Журавль), как описывает его в книге автор, довольно хорошо подходила к его наружности. Помимо него у девушки было много поклонников, одним из которых был Авраам Ван Брант по кличке «Бром Бонс». Однажды поздно ночью учитель возвращался домой от ван Тасселов через Лощину, его преследовал Всадник без головы, после чего Крейн пропал.

Спойлер (раскрытие сюжета)

(кликните по нему, чтобы увидеть) И хотя в книге нет прямого намека, подразумевается, что Всадником был переодетый Бром.

В наше время такими историями уже никого не напугаешь. Да и сама легенда в этом повествовании — всего лишь фон. На мой взгляд, это больше сатирическое или развлекательное произведение, показывающее быт и нравы сельских жителей того времени. Прочитать оригинал конечно стоит, тем более размер у него позволяет это сделать быстро. А вот для атмосферности лучше выбрать что-то из экранизаций.

У каноничной истории есть весьма приближенная канадская экранизация 1999 г. «Легенда Сонной Лощины (ТВ)»

Но в этом же году ровно через месяц состоялась мировая премьера «Сонной Лощины» от Тима Бёртона и она отодвинула на второй план все предыдущие экранизации. В данной версии Икабод Крейн у нас констебль, который приезжает в Сонную Лощину, расследовать загадочные убийства.Фильм вышел эффектный и красочный, да и количество занятых там знаменитых актеров пошло на пользу. Это конечно вольная экранизация, но суть легенды о Всаднике и все основные моменты упомянуты. Если бы не этот кинопересказ, не думаю, что история о Сонной Лощине была столь популярна в наше время. (Хотя я могу ошибаться!)

В моей книге помимо основного произведения Вашингтона Ирвинга, есть еще и новеллизация фильма Тима Бертона за авторством Питера Лерангиса (в книге его фамилия указана именно так).

Но если честно, я не вижу никакого смысла в новеллизациях фильмов. Могу еще понять, если это продолжения для фанатов. Как в последнее время выпускают книги по сериалу «Светлячок». Хотя на мой взгляд, это просто маркетинговый ход.

Таинственный финал

Ну что, признайтесь, жутковато стало? Кажется — ну вот же оно! Страшный призрак убил нашего несчастного Икабода и теперь отправится за новыми жертвами!

Тем более, что после этой ночи наш бедный учитель таинственным образом исчез из Сонной Лощины!

Но погодите ка… а почему тогда у того моста на утро нашли разбитую тыкву?

Ну все потому что не было никакого призрака и в помине.

Беднягу Икабода напугал его конкурент Бром, который и запульнул в него тыквой, которую наш учитель со страху принял за голову мертвеца.

А сам Икабод обнаружился через несколько лет, совершенно здоровый, в городе на другом конце страны, который обиделся на всех и уехал от греха подальше от Сонной Лощины!

Кстати и правильно сделал, ведь в городе он смог построить карьеру в политике, а потом так и вовсе стал Мировым судьей.

Вот как может измениться ваша жизнь, если однажды вам прилетит по голове тыквой.

Ну что я хочу сказать? Я была в восторге от этой новеллы! Такой юмор, такие интересные сравнения, эпитеты, вкуснейшие описания и нотка мистики — идеальный коктейль для поднятия настроения!

У Ирвинга я прочла следом еще одну новеллу “Рип Ван Винкль”, которая также полна мистики, юмора и вкусных описаний, поэтому кому понравилась “Сонная Лощина”, я настоятельно рекомендую освоить и другие новеллы автора. Читается легко и весело)Как вам “Сонная Лощина”, друзья?

Кто смотрел фильм?

Обязательно поставьте лайк и подпишитесь, если не подписаны — мне будет страшно приятно!

Животные – друзья и враги мангуста

Тогда змеи сами уползи от него. При следующей встрече со смертоносной парой уже действовал решительнее маленький Рикки-Тикки-Тави. Краткое содержание плавно подходит к самому напряжённому моменту.

Пережив наводнение Рикки попадает в руки к людям, которые обогрели и приютили зверька. В силу своего любопытного характера он изучает все вокруг себя и знакомится с животными, живущими в саду радом с домом людей. Мальчик очень полюбил зверька и даже разрешал ему спать на подушке – это стало началом большой дружбы.

В саду жило семейство змей Наг и Нагайна. Ранним утром, пока все еще спали Наг без сожаления съел птенца, выпавшего нечаянно с гнезда. Услышав, как плачут птицы Рикки пошел на разведку и те ему рассказали, что произошло, и кто это сделал. Но мангуст не знал кто такой Наг, и начал расспрашивать всех, и тут появился большой змей.

Рикки изловчаясь укусил его и Наг пообещал отомстить. Ночью Рикки услышал двух змей, как они договариваются о том, чтобы избавиться от людей, которые могут навредить еще не вылупившемуся их потомству. Наг тайком прокрался в дом, но мангуст храбро набросился на него и в схватке одолел негодяя.

На следующий день все в саду уже знали, что смелый мангуст убил злого Нага и восхваляли его отважность. Но он понимал, что Нагайна захочет возмездия и решил найти их яйца. Он попросил птицу отвлечь змею, притворившись, что она сломала крыло

Так они и сделали

Он попросил птицу отвлечь змею, притворившись, что она сломала крыло. Так они и сделали.

Когда кобра бросилась за птицей, Рикки изловчившись разрыл змеиное гнездо возле мусорной кучи и разгрыз все яйца, кроме одного. А тем временем Нагайна пробралась в дом к людям и собиралась уже напасть, но на пороге появился Рикки с яйцом во рту. И началось жестокое сражение.

Мангуст и змея кружились и извивались, словно в танце смерти. Схватив яйцо, гадюка устремилась к своей норе, но храбрый зверек бросился за ней вдогонку и угодил прямо в нору. Позднее он появился из нее весь обессиленный и измученный, но глаза его блестели победными искрами. Нагайна была мертва.

Ссылки [ править ]

  1. Бурштейн, Эндрю. «Политика Сонной Лощины» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 27 октября 2021 года .
  2. Haughton, Брайан (2012). Известные истории о привидениях: легенды и предания .
  3. «Musäus Folktale» . Readprint.com . Проверено 18 февраля 2014 .
  4. Уорд, Гарри М. (1999). Война за независимость и преобразование американского общества . ISBN 185728657X .
  5. Крук, Джонатан. Легенды и предания о Сонной Лощине и Гудзонской долине . ISBN 1596297980 .
  6. Письмо Мервина Ирвинга подписано почерком Ирвинга: «От Джесси Мервина, оригинала Икабода Крейна» . Жизнь и письма Вашингтона Ирвинга .3 . Нью-Йорк: Г. П. Патнэм и сын. 1869. С. 185–186.
  7. Бурштейн, Эндрю (2007). Оригинальный Knickerbocker: Жизнь Вашингтона Ирвинга . Нью-Йорк: Основные книги. п. 143 . ISBN 978-0-465-00853-7 .
  8. Пуэртас, Мануэль Герреро (2012). «Пионеры разума: воплощение, инвалидность и де-галлюцинация американской империи». Атлантида .34 (1).
  9. Мартин, Теренс (1953). «Рип, Икабод и американское воображение». Американская литература .31 (2).
  10. https://vimeo.com/460028818
  11. «Чарльз Селье, создатель« Гризли Адамса », умирает в возрасте 67 лет» . Разнообразие . 3 февраля 2011 . Проверено 2 февраля 2011 года .
  12. Genzlinger, Нил (15 сентября 2013). «Икабодский кран с опорой (но может ли он использовать iPad?)» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 18 сентября 2013 года .
  13. «Сонная лощина (1948)» . База данных Internet Broadway .
  14. «Легенда о Сонной Лощине живет на региональном конкурсе» . weber.edu. 28 декабря 2009 . Проверено 28 ноября 2010 года .
  15. Хансен, Эрика (25 октября 2009 г.). «WSU создает мюзикл по сказке« Сонная лощина »» . Deseret News . Проверено 28 ноября 2010 года .
  16. «Премия Майкла Канина за драматургию за фестивальный год 2009» . 10 марта 2010 . Проверено 28 ноября 2010 года .
  17. Джонс, Кеннет (31 августа 2011 г.). «КРАТКАЯ ВСТРЕЧА PLAYBILL.COM с Хантером Фостером, либреттистом The Hollow» . Афиша . Проверено 13 июля 2021 .
  18. «Сонная лощина — легендарный мюзикл» . www.sleepyhollowmusical.com . Проверено 13 июля 2021 .
  19. «Тэрритаун» . Адам Вахтер . Проверено 13 июля 2021 .
  20. «Джереми Джордан возглавляет актерский состав мюзикла, основанного на истории Сонной Лощины — послушайте его сейчас | WhatsOnStage» . www.whatsonstage.com . Проверено 13 июля 2021 .
  21. digitaldeliftp.com. «Окончательный журнал радио американских романов» . digitaldeliftp.com . Проверено 18 февраля 2014 года .
  22. https://hudsonvalley.org/
  23. https://archive.parentschoice.org/product.cfm?product_id=26038
  24. https://www.bbc.co.uk/programmes/b00cjchm
  25. Сотрудники Gillette News Record (2005-08-28). «Жители Gillette идентифицируют себя со своими подразделениями» . Gillette News Record . Джилетт, Вайоминг . Проверено 29 октября 2021 .

Смысл Фельетона Зощенко Обезьяний язык

Фельетон «Обезьяний язык» Михаила Зощенко яркое, наполненное искромётным юмором и сатирой произведение. Прекрасно отражает проблему чистоты русского языка в Советском Союзе.

Статья повествует о скрытом смысле полного изящного остроумия фельетона известного писателя Михаила Зощенко.

Смысл названия Обезьяний язык

Любое художественное произведение имеет название. Именно оно способно сразу поведать своему читателю о том, что рассказывается в сочинении писателя. А иногда скрытый смысл может совершенно сбить с толку

Такой приём разбудит любопытство в читателе, привлечёт внимание и даст повод прочитать произведение от начала до конца

Но не просто прочитать, а с особым вниманием, чтобы понять, почему же автор выбрал такое название своему труду. Название фельетона Михаила Зощенко «Обезьяний язык» следует рассматривать с двух сторон:

Название фельетона Михаила Зощенко «Обезьяний язык» следует рассматривать с двух сторон:

  1. С точки зрения сатиры, с помощью которой писатель высмеивает употребление в родной речи новых слов, уродующих чистый русский язык. Странно говорить на родном, привычном языке, да ещё и щедро пересыпать простонародную речь этими новыми словами. Юмор и сатира автора содержит и горечь от того, что русские люди и сами не совсем понимают смысл новых слов.
  2. В центре внимания Михаила Зощенко оказывается эпитет «обезьяний язык». Автор считает, что русские люди уродуют родной язык новомодными словечками. Они теряют свою исконно русскую самобытность, променяв её на чуждые русскому слуху слова «пленарное» и «кворум».

Эти люди уподобляются обезьяне, простодушно отдающей драгоценный камень за горсть орехов.

В названии фельетона звучит и грусть, и сожаление, и беспощадная, но очень изящная критика несчастных людей, уродующих богатый русский язык.

О чем фельетон

Действие происходит во время заседания. Двое мужчин, ещё не старых, рассуждали о том, какое же будет заседание — пленарное или нет. Оба они не совсем понимают смысл слова, и не только этого. Слова «кворум» и «индустрия» тоже ничего этим людям не говорят. Обоим мужчинам неловко из-за того, что они не понимают таких умных слов.

Особенно нелепой была речь двух собеседников, когда они вставляли в новые заумные фразы старые слова, дышащие колоритной стариной, красотой и напевностью. А сидевший недалеко от них человек слушал внимательно нелепый разговор, и даже ему, человеку без высшего образования, стало стыдно за то, что чистая русская речь испорчена непонятными словами с туманным значением. Рассказчик говорит, что он с трудом понимал разговор своих соседей. По его утверждению, от использования иностранных слов у человека нарушается дыхание, и треплются нервы. В конце фельетона автор произносит фразу, полную горечи, о том, что трудно говорить по-русски.

Смысл фельетона «Обезьяний язык»

В своей фельетоне Михаил Зощенко изображает трагедию русского человека. Он вынужден подлаживаться под новые порядки, вставлять в свою речь новомодные словечки. Он боится, что если не говорить так, как все вокруг, можно прослыть необразованным, некультурным человеком.

Автор уверен, что стыдно убивать чистоту русского языка, он тонко высмеивает тех, кто старается копировать других, например, того же оратора. Сравнение новых, туманных словечек, с обезьяним языком сделано тонко и остроумно.

Фельетон так и дышит сарказмом, но сарказмом горьким. Не случайно главные герои обезличены. Тот, кто не хранит родной язык, не отличается от других.

Смысл финала фельетона Михаила Зощенко «Обезьяний язык»

Финал остроумного фельетона подчёркивает горькое понимание того, что чуждые русскому слуху слова не украшают нашу прекрасную речь.

Автор с иронией отзывается о людях, которые используют их в своей речи, хотя даже не понимают их истинного смысла. Писатель чётко даёт понять читателю, что не стоит бездумно говорить новомодными словами. Со стороны это выглядит жалко и нелепо.

Автор с иронией и сарказмом рассуждает, как же труден русский язык.

Полный блестящего искромётного юмора, беззлобной сатиры и редкого стиля фельетон Михаила Зощенко «Обезьяний язык» призывает обратить внимание на чистоту родного языка. Русский язык меняется и в наше время, поэтому произведение актуально и по сей день

Главная проблема использования чужих слов — отсутствие меры

Русский язык меняется и в наше время, поэтому произведение актуально и по сей день. Главная проблема использования чужих слов — отсутствие меры.

Татуировки с молотом

Многие тату – салоны предлагают эскизы с изображением мьёльнира. Как правило, он украшен причудливыми рунами, симметричен. Очень стильное тату

Однако, наносить рисунок на тело нужно с осторожностью. Будучи древним эгрегором, с многовековой историей, мьёльнир обладает мощной силой. Нанесение же без приведения будущего владельца в особое эмоциональное состояние, может иметь последствия

Нанесение же без приведения будущего владельца в особое эмоциональное состояние, может иметь последствия.

Для того, чтобы мистический символ «работал», нужно точно определить для себя, с какой целью Вы наносите на своё тело изображение мьёльнира. Изображение метательного оружия с короткой рукояткой с нанесёнными рунами символизирует примерно следующее. Его божественный владелец – существо сильное, властное, мужественное, созданное для защиты земли и людей от всяческих бедствий. Поэтому символ мьельнира предохраняет от беды и разных неприятностей. Тату молота Тора подходит тем, кто хотел бы придать себе черты рыжебородого громовержца – целеустремлённость, силу духа, умение повелевать, а также чуть-чуть хитрости. Эксперты по татуировкам рекомендуют подобным натурам наносить именно такой узор.

Небольшое заключение

Людям, выбравшим молот тора властелина молний в виде амулета или татуировки, нужно всегда помнить: этот символ впитал в себя мощь многих поколений древних людей, их веру в божественную природу этого символа. Он не терпит легкомысленного к себе отношения.

Икабот Крейн

В этой же долине несколько лет тому назад, по словам Дитриха Никкербоккера, жил Икабот Крейн – бедный сельский учитель. Этот был неуклюжий и долговязый парень очень добросовестно относился к своему преподавательскому ремеслу. Молодой человек был убежден, что розги только портят ребенка, а во всех провинностях дети должны раскаиваться сами, без понуканий со стороны взрослых. Именно этому человеку доведется столкнуться с самым страшным персонажем легенды о Сонной Лощине.

Икабот совмещал в себе такие отчасти противоположные качества, как простодушие и лукавство. Юноша любил блеснуть своим образованием, особенно в обществе хорошеньких девушек, но при этом был весьма набожен и входил в состав церковного хора. Несмотря на свою худобу, Крейн очень любил вкусно поесть и никогда не отказывал себе в этом удовольствии. А самой любимой его книгой была «История колдовства в Новой Англии» пера Коттона Мезера. Он так часто ее перечитывал, что под конец мог цитировать ее с любого места.

Популярные сегодня пересказы

Писатель Рей Бредбери родился 22 августа 1920 года в США. Выдающийся фантаст своего времени, который пользуется популярностью и в наши дни. Биография Бредбери уникальна и полна событий

По жанровой направленности произведение является театральной пьесой, основная тематика которой заключается в необходимости проявления внимания к чувствам и желаниям близких и родных людей.

В шуточном рассказе «Англичанин Павля» семья Дениски утром собралась за столом. Маме немного взгрустнулось из-за того, что время пролетело слишком быстро, закончилось лето, и завтра начинаются школьные занятия

Леонид Пантелеев – известный русский поет, драматург и публицист, который родился в довольно-таки интересный и насыщенный период, а именно в 1908 году.

О книге

«Легенда о Сонной Лощине» — рассказ знаменитого американского писателя-романтика Вашингтона Ирвинга. Произведение было написано в период жизни автора в небольшом английском городке Бирмингеме. А впервые опубликовано в 1820 году.

В основу сюжета легла немецкая сказка, ставшая популярной среди голландцев после событий революционной войны в штате Нью-Йорк. Изначально автором литературной версии легенды был немецкий писатель Карл Музеус, занимавшийся сбором фольклорного материала среди своего народа.

Вашингтон Ирвинг преподносит историю о всаднике без головы от лица некоего Дитриха Никкербоккера, на момент публикации уже покойного. Именно в его бумагах находят описание этой странной истории, о которой ходило много слухов во времена его юности. Сам Дитрих убежден в том, что все легенды о загадочном всадники не врут.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Твоя настольная книга
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: