Натаниель готорн

Персонажи “алой буквы”

Краткое содержание Слово о законе и благодати для читательского дневника

Описывается превосходство благодати над законом. Закон в лице Моисея, Старого Завета, иудаизма были свергнуты. У благодати облик Иисуса Христа, Нового Закона, христианства стал важным и благородным. Христианское учение русского народа благодаря князю Владимиру стало ступенью к новому развитию.

Во вступлении Илларион обращается к людям, которые думают и читают умные книги и увлекаются историей ранних лет. Именно это понимание способно перевернуть в людях качества в нужное русло. В последующих воссозданиях старинных картин сравнивает образы из книг о Писании и Бытие.

В Бытие рассказывается о молодом человеке Аврааме и девушке Сарре. Детей у них быть не могло. Тогда ей пришла идея отправить Авраама к Агаре, рабыне. И чтобы она родила ребенка ему. Автор продолжает рассказывать, что сначала был Закон. Но суть была неправдивая. Чтобы как-то уравновесить две чаши пришлось прибегнуть к радикальным мерам.

От связи Авраама и Агары рождается сын Измаил. Спустя время, к Аврааму является Бог. Он принимает его. По прошествии времени Сарра тоже беременеет. Автор описывает это явление как божье. Бог помог начаться жизни мальчика, которого назвали Исааком. Женщина свободная от всего и вся рожает такого же ребенка. Это и есть образ Благодати.

Если раньше Благодать была законом, то постепенно она стала истинной и над законом

Сарра начала обращать внимание, что Измаил обижает Исаака. И сразу же попросила Авраама прогнать Агарь и ее сына

В свое время иудеи были так же изгнаны и страны. Так и Благодать превзошла Закон.

Заключительным акцентом является сравнение образов из Библии и Евангелие и князю Владимиру. Русь пришла и приняла христианство при Владимире. Именно он смог достучаться до самого себя и сделать огромный шаг вперед к благодати.

Читать краткое содержание Слово о законе и благодати. Краткий пересказ. Для читательского дневника возьмите 5-6 предложений

Другие пересказы для читательского дневника

  • Краткое содержание Паустовский Бакенщик

    Автор приходит на озеро. Здесь он должен встретиться с бакенщиком. Бакенщик человек немолодого возраста. Он умный и мудрый. Бакенщика зовут Семеном. Несмотря на свой пристойный возраст, он не любить сидеть сложа руки.

  • Краткое содержание Остров доктора Моро Уэллс

    Эдвард Прендик был одним из пассажиров судна «Леди Вейн», которое потерпело крушение. Его сочли погибшим, но спустя почти год подобрали в открытом море на шлюпке. Прендик рассказал, что все это время он был на острове

  • Краткое содержание Маршак Двенадцать месяцев (12 месяцев)

    В зимнем бору плутает падчерица, пришедшая за хворостом. Она встречает военного человека, который рассказывает ей про забавы зверей. Помогая ей собрать вызанку хвороста, говорит о том, что в новогоднюю ночь происходят всякие чудеса

  • Краткое содержание Детство Максима Горького (кратко и по главам)

    Алексей рано потерял отца, мать практически сразу после похорон мужа пропала, и мальчик воспитывался дедом и бабушкой. Физические наказания, скандалы и драки в семье, жестокость и жадность дедушки

  • Краткое содержание Звезды под дождем Крапивина

    Звезды под дождем – звучит очень красиво и романтично. Но на свете стало столько практичных людей и совсем не романтиков, что иногда становиться скучно жить, ведь на свете столько всего интересного

Краткое содержание

Действие происходит летом в Германии, на берегу Рейна, в городке З. и городке Л., находящемся на противоположной стороне реки

Глава I

Герой рассказывает историю своих отношений с некой молодой вдовой, которая пленила его сердце и очень быстро променяла нашего рассказчика на баварского лейтенанта. Переживая разрыв с ней, Н.Н. отправляется в городок З., что на правом берегу Рейна. Однажды вечером, сидя на своей любимой скамейке в саду, слышит звуки вальса, доносящиеся с противоположного берега. Узнав у проходящего мимо старика, что там за праздник отмечается, собирается переправиться на ту сторону Рейна.

Глава II

Брат и сестра приглашают Н.Н. к себе на ужин в домик, расположенный на горе, откуда открывается прекрасный вид на Рейн.

За ужином Н.Н. продолжает свои наблюдения за Асей, отмечая ее переменчивый, подвижный характер. Герои сближаются за этот вечер и расстаются поздно ночью совершенными друзьями.

Глава IV

Наговорившись вдоволь, Гагин и Н.Н. собираются прогуляться и заодно найти Асю. Подойдя к дому фрау Луизе, они зовут Асю, та, высунувшись из окна, бросает ветку гераниума Гагину, затем просит отдать ее Н.Н. С этого момента рассказчик понимает, что его мысли полностью занимает эта девушка. И еще один вопрос его мучает:

Главы V-VII

Н.Н. читает Гагину «Германа и Доротею», Ася, не отрываясь, слушает и начинает вести себя, как Доротея. Герой убеждается, что она не сестра Гагину, особенно это подтвердилось после подслушанного Н.Н. разговора, в котором Ася умоляла брата:

После этого случая Н.Н. отправляется пешком в горы на 3 дня, не желает видеться с Гагиным. Дома он находит записку от своего друга и отправляется снова к нему на встречу.

Глава VIII

При встрече Гагин рассказывает историю Аси. Отец Гагина один воспитывал мальчика, так как мать рано умерла. Гагина впоследствии забирает к себе в Петербург дядя. А отец начинает отношения с горничной Татьяной, на которой даже хотел жениться. От нее и родилась Ася. Татьяна умирает и Ася с 10 лет воспитывается у отца, который ее балует. Но приходит и его черед умирать. И опека над Асей выпадает на долю Гагина. Он говорит о сестре:

Страстно привязывается к брату. Гагин забирает ее в Петербург, помещает в пансион, где она живет и учится 4 года. После этого герой выходит в отставку, забирает сестру и отправляется с ней путешествовать.

Главы IX-XIII

Насладившись прогулкой, Н.Н. и Ася возвращаются домой и под звуки Ланнера танцуют вальс. Этот танец наш герой долго не забудет. Н.Н. чувствует, что

Он не называет еще это чувство любовью, но Ася занимает все его мысли.

На следующий день рассказчик застает Асю печальной, что снова озадачило Н.Н., она пожимает ему руку и он ощущает жар, исходящий от этой хрупкой девушки: она влюблена в него. Но разговора не получается.

Гуляя на следующий день по городу, герой получает через мальчика записку, в которой Ася назначает ему встречу в каменной часовне у развалин.

Глава XIV-XVI

Н.Н., находясь в размышлениях, приходит домой, где застает Гагина, который в отчаянии, он просит честно объясниться со своей сестрой. Герой понимает, что жениться на 17-летней девочке он не может, но на встречу с ней все же отправляется. Ася передает записку о перемене места свидания, теперь оно назначено у фрау Луизе через полтора часа.

Ася встретила рассказчика молчаливо, в ней

Сердце Н.Н. растаяло. Он обнимает героиню, но

Он скажет Асе, что им необходимо расстаться, она же, зарыдав, убегает.

Глава XVII-XX

Герой, чувствуя досаду, отправляется к дому, где жила Ася, там он находит только Гагина, и они вместе идут искать девушку. Во время поисков Н.Н. начинает чувствовать раскаяние, сожаление и любовь к Асе, но не находит девушку нигде. Возвращается к дому Гагина, тот успокаивает героя, что Ася вернулась, но предпочитает никого не принимать и отдыхает. Н.Н., окрыленный возможностью будущего счастья, отправляется к себе домой с тем, чтобы назавтра сделать предложение Асе.

Глава XXI-XXII

На следующее утро влюбленный Н.Н. обнаруживает, что Гагин и Ася уехали. Получает через служанку письмо, в котором друг просит не искать их, понимает, что Н.Н. не может жениться на Асе и сожалеет, что их знакомство так закончилось. Н.Н. отправляется на поиски Аси. По пути забегает к фрау Луизе. Та передает записку от Аси:

Н.Н. узнает примерный маршрут Гагина и Аси, пытается их догнать, в Лондоне розыски прекращает: отказывается от надежды их найти. Больше он никогда не увидит Аси. Впрочем, недолго рассказчик грустит о ней. Но

Источник

О чём произведение?

«Алая буква» критически рассматривает пуританское мышление и нравы. Природа греха, тайны, вины, познания плотской любви и, конечно, лицемерия, — всё это выходит на передний план на протяжении всей истории.

В книге физически и морально страдают как Диммесдейл, так и Чиллингворт, и их телесные и душевные переживания отражают настроение общества того времени. Автор не поощряет измену, а рассказывает, что человек может ошибаться, но ему стоит дать прощение.

За одно неправильное действие женщины подвергались жестокой травле, даже несмотря на то, что старались исправиться. Некоторые люди считают, что грешники должны быть глубоко наказаны, но многие упускают из виду тот факт, что со временем все мы можем ошибаться. В «Алом письме» идея греха и наказания — главная тема.

В данном случае наказание за проступок Эстер стало несоизмеримо того, что она заслуживала. Тем более что вместе с ней страдало невинное создание — ребёнок.

Книга по-прежнему находит отклик в душе читателей, так как женщины до сих пор остаются неравны мужчинам. Времена изменились, но человеческие конфликты остались прежними.

Глава 7-8

Вследствие бессонницы, Н. Н. отправился в путешествие в горы на три дня в надежде отдохнуть и развеяться от мыслей, так сильно гложущих его. Дома он обнаружил записку от Гагина, где тот выражал свое расстройство из-за того, что его не позвали с собой. Поэтому герой двинулся на другой берег, чтобы извиниться.

Позже Гагин, сопровождая героя домой, решил поделиться историей о своей семьи. Его отец по совету своего брата отдал сына на воспитание в Петербург, где он сначала окончил юнкерскую школу, а позже поступил в гвардейский полк. Однажды, приехав домой, Гагин увидел девочку (ей было около десяти лет), которую его отец удочерил, поскольку та была сиротой. Через пару лет его старик умер, завещав сыну заботиться об Асе. От слуги же Гагин узнал, что это его сестра: дочь его отца и бывшей горничной. Но он сдержал обещание и стал опекать ее.

Изначально девочка была напугана, но спустя время она привыкла к Гагину и полюбила его как брата. После ее обучения в пансионе, продлившегося четыре года, они отправились в путешествие по разным городам. Этот рассказ покорил героя и заставил почувствовать облегчение на душе.

Иван Тургенев. Ася

I
Мне было тогда лет двадцать пять, – начал Н.Н., дела давно минувших дней, как видите. Я только что вырвался на волю и уехал за границу, не для
того, чтобы «окончить мое воспитание», как говаривалось тогда, а просто мне захотелось посмотреть на мир божий. Я был здоров, молод, весел,
деньги у меня не переводились, заботы еще не успели завестись – я жил без оглядки, делал, что хотел, процветал, одним словом. Мне тогда и в
голову не приходило, что человек не растение и процветать ему долго нельзя. Молодость ест пряники золоченые, да и думает, что это-то и есть хлеб
насущный; а придет время – и хлебца напросишься. Но толковать об этом не для чего.
Я путешествовал без всякой цели, без плана; останавливался везде, где мне нравилось, и отправлялся тотчас далее, как только чувствовал желание
видеть новые лица – именно лица. Меня занимали исключительно одни люди; я ненавидел любопытные памятники, замечательные собрания, один вид лон-
лакея возбуждал во мне ощущение тоски и злобы; я чуть с ума не сошел в дрезденском «Грюне Гевелбе». Природа действовала на меня чрезвычайно, но
я не любил так называемых ее красот, необыкновенных гор, утесов, водопадов; я не любил, чтобы она навязы-валась мне, чтобы она мне мешала. Зато
лица, живые человеческие лица – речи людей, их дви-жения, смех – вот без чего я обойтись не мог. В толпе мне было всегда особенно легко и
отрад-но; мне было весело идти туда, куда шли другие, кричать, когда другие кричали, и в то же время я любил смотреть, как эти другие кричат.
Меня забавляло наблюдать людей… да я даже не на-блюдал их – я их рассматривал с каким-то радостным и ненасытным любопытством. Но я опять
сбиваюсь в сторону.
Итак, лет двадцать тому назад я жил в немецком небольшом городке З., на левом берегу Рейна. Я искал уединения: я только что был поражен в сердце
одной молодой вдовой, с которой познакомился на водах. Она была очень хороша собой и умна, кокетничала со всеми – и со мною, грешным, – сперва
даже поощряла меня, а потом жестоко меня уязвила, пожертвовав мною одному краснощекому баварскому лейтенанту. Признаться сказать, рана моего
сердца не очень была глубока; но я почел долгом предаться на некоторое время печали и одиночеству – чем молодость не тешится! – и поселился в З.
Городок этот мне понравился своим местоположением у подошвы двух высоких холмов, своими дряхлыми стенами и башнями, вековыми липами, крутым
мостом над светлой речкой, впадавшей в Рейн, – а главное, своим хорошим вином. По его узким улицам гуляли вечером, тотчас после захождения
солнца (дело было в июне), прехорошенькие белокурые немочки и, встретясь с иностранцем, произносили приятным голоском: «Guten Abend!» – а
некоторые из них не уходили даже и тогда, когда луна поднималась из-за острых крыш стареньких домов и мелкие каменья мостовой четко рисовались в
ее неподвижных лучах Я любил бродить тогда по городу; луна казалось, пристально глядела на него с чистого неба; и город чувствовал этот взгляд и
стоял чутко и мирно, весь облитый ее светом, этим безмятежным и в то же время тихо душу волнующим светом. Петух на высокой готической колокольне
блестел бледным золотом; таким же золотом переливались струйки по черному глянцу речки; тоненькие свечки (немец бережлив!) скромно теплились в
узких окнах под грифельными кровлями; виноградные лозы таинственно высовывали свои завитые усики из-за каменных оград; что-то пробегало в тени
около старинного колодца на трехугольной площади, внезапно раздавался сонливый свисток ночного сторожа, добродушная собака ворчала вполголоса, а
воздух так и ластился к лицу, и липы пахли так сладко, что грудь поневоле все глубже и глубже дышала, и слово «Гретхен» – не то восклицание, не
то вопрос – так и просилось на уста.

Описание книги «Игра в бисер»

Высота созерцания часто зависит от глубины пережитого кризиса. Нужно было произойти Второй мировой войне, следовало уничтожить веру в нравственные законы, во власть права, культуры, религии, чтобы родился роман «Игра в бисер». Книга лауреата Нобелевской премии (1946 г.) Германа Гессе стала откровением для читателей всей планеты. Герман Гессе создал Касталию — страну, в которую попадают самые талантливые ученые и целеустремленные люди. Крохотную страну-сокровищницу, где сохраняются, сравниваются и рифмуются в игре заповедные смыслы, формулы Ицзин, фуги Букстехуде и трактаты Плотина. Все институты этой страны подчинены Игре, собирающей в единое целое наиболее совершенные творения человеческой мысли. Игра в бисер — побег из мира ежедневных новостей, политики и массовой культуры. Она — пространство сосредоточенной отрешенности. Однако и здесь человеческий дух неспокоен… Главный герой не хочет спасаться от жизни в Игре. Он должен вернуть смысл и созерцание в мир. Атмосфера «Игры в бисер» преисполнена умной тишины и утешения. Надвигается новая «фельетонная эпоха», и вечная книга Гессе снова необходима.Перевод с немецкого С. Апта.

Роджер Чиллингворт

Чиллингворт – новичок в колонии, и его не замечают другие горожане, когда он входит на городскую площадь во время публичного позора Принна. Принн, однако, замечает его, потому что он ее предположительно умерший муж из Англии. Он намного старше Принн и отправил ее впереди себя в Новый Свет, после чего у нее был роман с Диммсдейлом. Они впервые воссоединяются, когда Принн находится в тюрьме, после позора, потому что Чиллингворт – врач, и этот факт он использует, чтобы получить доступ к ее камере. Находясь там, они обсуждают свой брак и оба признают свои недостатки.

Чиллингворт, как следует из его имени, обычно не такой эмоциональный. Узнав о неверности Принна, он клянется обнаружить и отомстить человеку, узурпировавшему его. Ирония этого, конечно же, в том, что он в итоге живет с Диммсдейлом, но ничего не знает об отношениях министра с его женой.

Учитывая его образованность По родословной, Чиллингворт начинает подозревать, что у Диммсдейла нечистоплотная совесть, но он, тем не менее, изо всех сил пытается понять, почему. На самом деле, даже когда он видит отметину на груди Диммсдейла, он не складывает все вместе. Это интересный момент, поскольку рассказчик сравнивает Чиллингворта с Дьяволом, дополнительно подчеркивая его неспособность общаться с другими людьми. Несмотря на его желание мести, эта цель в конечном итоге ускользает от него, поскольку Диммсдейл раскрывает свой секрет всему сообществу, а затем быстро умирает (и не меньше на руках Принна). Вскоре после этого он тоже умирает, но оставляет существенное наследство Жемчужине.

Эстер Принн

Принн – главный герой романа, который, как нарушитель общественного порядка, вынужден носить одноименный тотем. Поскольку книга начинается с того, что Принн уже совершила свое преступление, нет никакого способа различить ее характер, прежде чем стать городской изгоем, но после этого изменения в отношениях она оседает независимую и добродетельную жизнь в коттедже на окраине города. Она занимается игрой и начинает делать работы выдающегося качества. Это, а также ее благотворительные усилия по городу, отчасти возвращают ей расположение горожан, и некоторые из них начинают думать, что буква «А» означает «способный». (Интересно, что это единственный раз, кроме шутки, сделанной Перл, ее дочери, что букве придается конкретное значение).

Несмотря на ее добрые дела, горожане начинают беспокоиться о буйном поведении Перл и даже предлагают забрать девушку у матери. Когда Принн узнает об этом, она обращается непосредственно к губернатору, показывая, как она защищает свою дочь. Кроме того, в этот момент подчеркивается, что Принн отказывается извиниться за свое преступление (как это видит город), прямо в Диммсдейле аргументируя это тем, что следовать своему сердцу – не преступление.

Позже она снова выражает свою независимость, когда решает рассказать Диммсдейлу, что Чиллингворт – ее муж из Англии, а Чиллингворту – что Диммсдейл – отец Перл. Когда эти разоблачения завершились, Принн решает, что она хочет не только вернуться в Европу, но и сделать это с Диммсдейлом, избавившись от Чиллингворта. Даже когда министр умирает, она, тем не менее, покидает Бостон, нанося удары самостоятельно в Старом Свете. Любопытно, что позже она решает вернуться в Новый Мир и даже снова начать носить алую букву, но мало что говорит о том, что в этот момент она делает это от стыда; скорее, она, кажется, делает это из уважения к смирению и серьезности.

Цензура

С первой же публикации роман, тепло встреченный читателями и литературными критиками, подвергся нападкам священников и некоторых религиозных изданий. В частности рецензия в Brownson’s Quarterly

отмечала, что ни Димсдейл, ни Эстер не демонстрируют «угрызений совести» или «подлинного раскаяния в содеянном преступлении» и что «подобные истории не следует рассказывать», а обозревательChurch Review Артур Кокс высказал мнение, что подобная «омерзительная амурная история» — неподходящая тема для литературного произведения. В 1852 году Кокс призвал запретить роман, заявив что он выступает против «какой бы то ни было снисходительности к популярному и одарённому писателю, если тот нарушает моральные устои, пропаганда похоти должна быть задавлена в зародыше».

Жители Сейлема, сохранившие строгие пуританские нравы своих предков, были настолько разгневаны романом, что Готорну пришлось увезти свою семью из города в деревенский дом в Беркшире.

В 1852 году, в самый разгар так называемого «цензурного террора» в России, роман был запрещён лично Николаем I. Запрет был снят только через четыре года, когда на престол взошёл Александр II.

В дальнейшем интерес к роману со стороны его противников упал и возобновился только в середине XX века. Было отмечено несколько безуспешных попыток запретить книгу для изучения в средней школе. В 1961 году родители школьников в Мичигане выступили против изучения романа, заявив что он «порнографический и непристойный», а в 1977 мотивировали своё требование тем, что в книге идёт речь о священнике, «вовлечённом в прелюбодеяние». В 1982 году родитель из штата Огайо потребовал изъятия книги из программы средней школы, заявив что это книга о «прелюбодеянии», «проституции» и «женоподобном священнике».

Иллюстрирующая роман картина 1860 года

Интересные факты

Натаниель Готорн известен как «отец американского ренессанса» вместе с Эдгаром По. Под влиянием романтизма он разработал более специфический американский готический роман.

Его стиль письма подчёркивает главным образом эмоции главных героев наряду с резкой критикой пуританского наследия Америки. В отличие от По, его работы уходят корнями в американскую историю.

Писатель был потомком известной пуританской семьи в Салеме, штат Массачусетс. Он тяготился тёмной семейной историей и особенно участием Готорнов в знаменитом «Процессе над салемскими ведьмами» в 1692 году. Писатель в своих работах исследовал тревожное прошлое своей семьи.

Личная травма прямо перекликается с темой «Алой буквы». Печать позора, которую его героиня Эстер Прин обречена носить сходно с несмываемым «пятном крови», которое прилипло к его предку, а заодно и его потомкам.

Жемчуг

Жемчуг – продукт , и как таковой символизирует роман Принна и Диммсдейла. Она родилась незадолго до того, как книга началась, и к концу книги вырастет до семи лет. Из-за того, что ее мать изолирована от остальной части общества, она растет изгоем, без товарищей по играм или товарищей, кроме матери

В результате она становится непослушной и неудобной – факт, который, несмотря на изоляцию матери и дочери от города, привлекает внимание многих местных женщин, которые пытаются забрать ее у матери. Однако Принн яростно защищает свою дочь и предотвращает это

Несмотря на близость пары, Перл так и не узнает значение алой буквы или личность своего отца. Кроме того, хотя Чиллингворт оставляет ей значительное наследство, никогда не говорится, что она узнает о браке его и своей матери.

Правила игры[ | ]

Возможно, этот раздел содержит оригинальное исследование.

Добавьте ссылки на источники, в противном случае он может быть удалён. Дополнительные сведения могут быть на странице обсуждения. (25 мая 2011)

По своей природе «Игра в бисер» — загадка, с которой Гессе предложил «поиграть» потомкам-читателям. Поэтому имеет смысл привести несколько вариантов для сравнения и, собственно, Игры.

1. «Игра в бисер» — это некая (фиктивная) игра.

В романе не приводится точного описания правил игры. Они настолько сложны, что наглядно представить их практически невозможно. Скорее всего, речь идет о некоем абстрактном синтезе всякого рода науки и искусства. Цель игры состоит в том, чтобы найти глубинную связь между предметами, которые относятся к совершенно разным на первый взгляд областям науки и искусства, а также выявить их теоретическое сходство. Например, концерт Баха представляется в виде математической формулы.

Вместе с тем подчёркивается, что простая аналогия между вещами из разных сфер — это лишь начальный уровень игры. Характерная цитата из книги: «Если, например, новичок был способен провести с помощью знаков Игры параллель между классической музыкой и формулой какого-нибудь закона природы, то у знатока и мастера Игра свободно уходила от начальной темы в бескрайние комбинации».

Название игры происходит от игровых костей, которые были похожи на костяшки счётов или на камни, которые используются для игры в (в связи с чем любители игры считают, что — прототип игры в бисер Гессе). Во времена, описываемые в романе, игровые кости уже не использовались, так как считались излишними. Игра проходила в виде высказывания абстрактных формул. «Хорошая партия» являлась результатом проявления высокого музыкального класса и математической элегантности игроков.

Концепция, лежащая в основе «игры в бисер», имеет много общего с универсальным языком Лейбница и понятием синергетика Фуллера.

В качестве Отцов-Основателей игры в бисер Гессе упоминает «базельского шутника, с одинаковой страстью влюбленного в музыку и математику». Речь идет о Карле Густаве Юнге, у ученика которого в своё время проходил курс анализа Гессе. Потому игру в бисер можно определить как особую манипуляцию с символическим, выстроенную по своим собственным законам. В качестве предшественников игры Гессе называет «Магический театр», своё собственное изобретение, подробно описанное в «Степном волке» и являющее собой развитие идей Юнга об активном воображении.

2. «Классическая» проблема, с которой обычно сталкиваются читатели книги, — отсутствие понятной интерпретации игры в бисер: «как же это в конечном счете выглядело?» и «что в этом было особенного?». Известные направления в культуре могут проиллюстрировать лишь отдельные идеи Игры.

В частности, можно отталкиваться от следующих примеров:

  • иллюстрация идеи метаязыка — поэзия как искусство сопряжения однотипных искусственных носителей (слов) по форме и ритму;
  • иллюстрация идеи разножанровости — песня как искусство сопряжения разнотипных естественных носителей по содержанию, сознательному (смысл текста) и подсознательному (настроение мелодии);

Помимо них новая идея — идея Гессе — определение особого статуса разновидности игры «что на что похоже», которая постоянно описывается, но не приводится по существу, так как это игра будущего (и предполагает интерактивность):

иллюстрация идеи сопряженности (и вовлечённости) — искусство как бесконечная игра взаимнобездонного творчества с выполнением простого формального правила постигаемой схожести формальных проекций пар некоторых шедевров разных культурных жанров с неявной претензией на содержательное единство всего мироздания (надеясь на ответный ход Игры: «привлечь к себе любовь пространства, услышать будущего зов» (Б. Л. Пастернак))

Соответственно, ответ читателям стоило бы построить из встречных сопряжённых вопросов, в которых «сказать» хотело бы замениться на «выразить», но, подумав, осталось:

— что хотели сказать игроки своей игрой?

— что хотел сказать автор своей книгой?

— что хотела сказать природа всем нам, организуясь по какому-то гармоническому, но не до конца понятному принципу?

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Твоя настольная книга
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: