Популярные сегодня пересказы
- Консуэло — краткое содержание романа Санд Все события происходят во второй половине 18 века. Перед нами предстает главная героиня, певица Консуэло. Девушка была цыганского происхождения.
- Княжна Джаваха — краткое содержание повести Чарской События получают развитие в небольшом местечке Гори, которое отличается природной красотой, именно здесь родилась Нина Джаваха. Ее детство прошло среди замечательных пейзажей, ее мама обычная татарка
- Парадокс — краткое содержание книги Короленко История рассказывает про Яна Криштофа Залуского, калеку с рождения живущего без рук. Анатомия Криштофа Залуцкого весьма неказиста, он является человеком с большой головой и маленьким туловищем, узкими плечами.
- Богомолье — краткое содержание рассказа Шмелёва Повесть Шмелева «Богомолье» рассказывает о том, как маленький мальчик Ваня отправляется в путь к Троице-Сергиевой Лавре из Замоскворечья. Мальчик идет в сопровождении взрослых: плотника Горкина
Сюжет
Сен-Прё, одарённый молодой человек незнатного происхождения, работает в усадьбе на берегу швейцарского озера домашним учителем дочери барона д’Этанжа и, подобно средневековому Абеляру, влюбляется в свою ученицу — Юлию. Та отвечает ему взаимностью и даже дарит первый поцелуй. Она понимает, что сожительство без брака не может быть одобрено её родителями, а брака с человеком низшего статуса отец никогда не одобрит (ведь он уже давно определил ей в мужья своего старого друга де Вольмара).
Уступая своим чувствам, Юлия всё более сближается с Сен-Прё и соглашается на ночные свидания с ним. Когда Сен-Прё в запальчивости вызывает на поединок другого поклонника девушки, милорда Эдуарда, Юлия примиряет врагов, и они становятся лучшими друзьями. Старый барон, узнав об их связи, запрещает дочери встречаться с Сен-Прё. Милорд увозит друга в дальние края, не дав ему попрощаться с любимой. Тем не менее они продолжают переписываться. Обнаружение переписки матерью Юлии оборачивается для неё такими волнениями, что она преждевременно сходит в могилу. В порыве раскаяния Юлия принимает предложение вступить в брак с почтенным Вольмаром.
Через несколько лет Сен-Прё возвращается в усадьбу из кругосветного путешествия. Он видит Юлию де Вольмар в окружении двух сыновей. Вольмар, всеми уважаемый человек высоких достоинств, предлагает ему заняться воспитанием последних. Сен-Прё рассчитывает стать для Юлии просто другом, но в глубине души сомневается в том, насколько это возможно. Юлия, спасая упавшего в реку сына, простывает. Её простуда оказывается смертельной. В последнем письме к Сен-Прё она признаётся, что всю жизнь любила только его, и благодарит судьбу, что та избавляет её добродетель от новых испытаний.
Основные герои
- Юлия д’Этанж , в замужестве госпожа де Вольмар. Любит Сен-Прё, своего учителя, становится его тайной любовницей. После решительного отказа своего отца, барона д’Этанжа, в разрешении на этот брак продолжает любить Сен-Прё, но выходит замуж за де Вольмара.
- Сен-Прё — бедный разночинец, влюблённый в Юлию д’Этанж. Его настоящее имя в романе не раскрывается. Сен-Прё (фр. Saint-Preux) — это псевдоним, который ему дала Юлия в начале их отношений, называя его «своим Витязем» (фр. mon Preux). Из записки к письму в третьей части романа выясняется, что инициалы его настоящих имени и фамилии «С. Г.».
- де Вольмар — польский дворянин «греческой веры», вернувшийся из сибирской ссылки вольнодумцем; близкий друг отца Юлии, в благодарность пообещавшего выдать за него свою дочь. Знает о любви и предыдущих отношениях Юлии и Сен-Прё, но доверяет их чувству долга и благородству.
- Клара д’Орб — кузина Юлии, её лучшая и верная подруга.
- милорд Эдуард Бомстон — английский дворянин. В начале Сен-Прё вызывает его на дуэль из-за Юлии. Дуэль удаётся предотвратить, а милорд Эдуард (так его обычно называют в романе) становится самым близким другом Сен-Прё.
- Иллюстрации к роману
- «Прогулка Юлии и Сен-Прё по Женевскому озеру» (часть IV, письмо XVII) Шарль Эдуард Лё Пренс, 1824, Музей Руссо (фр.)русск. в Монморанси
- Юлия и Сен-Прё. Иллюстрация к французскому изданию 1878 года.
- Сен-Прё на берегу озера. Немецкое издание 1840 года.
- Юлия читает письмо Сен-Прё. Немецкое издание 1840 года.
Примечания
Комментарии
- Руссо хотел проиллюстрировать книгу 12 гравюрами, к которым сам написал подробные инструкции для гравёра. Так как мастерская Гравело, где был размещён заказ, задерживала сроки сдачи, гравюры вышли отдельным приложением уже после публикации романа. Предлагаемая гравюра является седьмой в списке Руссо. Она иллюстрирует приезд Сен-Прё в имение Юлии де Вольмар и её мужа, который уже знает, что Сен-Прё был любовником Юлии, но доверяет благородству Сен-Прё и своей жены (часть IV, письмо VI). Под гравюрой Руссо хотел поместить подпись «Доверие прекрасных душ».
Ссылки на источники
- Избранные… — С. 732.
- Избранные… — С. 749.
- Его первое имя нигде в романе не упоминается.
- Руссо, Жан-Жак // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- Избранные… — С. 731—732.
- ↑ 12 Избранные… — С. 761.
- Избранные… — С. 762.
- Избранные… — С. 760.
- Romanticism, Rousseau, Switzerland: New Prospects — Google Книги
- Exercises in Translation: Swiss-British Cultural Interchange — Google Книги
- Руссо, Ж.-Ж. Юлия, или Новая Элоиза. Часть 6. Письмо 8. Русский перевод П. Немчиновой: Руссо, Ж.-Ж. Юлия, или Новая Элоиза. — М., 1968. — (Библиотека всемирной литературы; Т. 58). — С. 658.
- Вольтер, Дени Дидро…
- Набоков В. В. Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина. (Пер. с англ.) / Ред. А. Н. Николюкин. М.: НПК «Интелвак», 1999. C. 335—337.
«Новая Элоиза» (Руссо): описание романа из энциклопедии
«Новая Элоиза» — роман в письмах Ж.-Ж. Руссо. В 1756 г. Руссо гостил на вилле г-жи Д’Эпине и начал писать роман в письмах о любви между учителем и его ученицей. Весной следующего года свою родственницу навестила Софи д’Удето; внушенная ею страсть дала роману новое направление: Софи тосковала о своем возлюбленном, Руссо довольствовался ролью друга, и когда любящая чета воссоединилась, Руссо продолжал переписываться с Софи, мечтая жить возле нее. Софи и стала прообразом Юлии второй части, верной супруги и добродетельной матери. В декабре 1757 г. Руссо читал роман друзьям, в 1758 вступил в переговоры с издателем Реем, после чего отделывал произведение еще на протяжении года. Вышел роман «Новая Элоиза» Руссо в 1761 г. в Амстердаме (у Рея) и в Париже. Успех превзошел все ожидания. Несмотря на многочисленные перепечатки, удовлетворить спрос публики было невозможно, и книгопродавцы выдавали роман напрокат за двенадцать су в час. Чувствительные сцены опьяняли читателей, добродетельные герои приводили в восторг. Особенно пленяло современников «красноречие сердца», которое «прожигает бумагу» (Б. Барер).
Книга распадается на две части, как бы на два самостоятельных романа. Первая критикует уродливость общественного устройства, преграждающего влюбленным путь к счастью. Дурное общество словно бы подменило благородные натуры героев, они расчетливо идут и на притворство, и на обман ради своей «естественной» страсти. Но с последних писем третьей части для заблудившихся героев намечается возможность возрождения. Вера в человеческую природу — краеугольный камень руссоизма. Вторая часть, мир Кларана, где живет Юлия Вольмар после замужества, — руссоистская утопия возрожденного человечества. Письма влюбленных временами становятся рассуждениями на темы экономические, педагогические, религиозные, эстетические, обнаруживая силу ораторского таланта Руссо. Свою положительную программу писатель разовьет в «Общественном договоре» и «Эмиле», опубликованных сразу после «Новой Элоизы» в 1762 гаду.
Отводя в своем мировоззрении главенствующее место природе, Руссо первым вводит в европейский роман лирический пейзаж, согласующийся с чувствами героев, с их воображением и изменчивым душевным состоянием. Открытием Руссо был и его главный герой Сен-Пре. Образ Сен-Пре открывает новый этап в эволюции литературного героя из низших слоев общества. Раньше сферой действия такого героя была исключительно деловая жизнь, а роман был историей борьбы за материальное благополучие. Сложная душевная жизнь оставалась привилегией героя-дворянина. Благородный, непрактичный «философ» Сен-Пре, плебей среди аристократов, неуравновешенный, уязвимый, не всегда добродетельный, но всегда стремящийся к добродетели, открыл для европейской литературы совершенно новый тип разночинца, человека интеллектуального, со сложной душевной жизнью, далекого от мещанских идеалов приобретательства. Руссо изобразил в нем самого себя, и от Сен-Пре прямой путь ведет к Вертеру Гете, а затем и к внесословному герою, молодому человеку романа XIX столетия. Вместе с тем название «Новая Элоиза» отсылает читателя к средневековому произведению — «Истории моих бедствий» Абеляра, которое включало переписку этого монаха с его возлюбленной — Элоизой.
Успех
Версальская ферма Марии-Антуанетты «Новая Элоиза» способствовала распространению руссоистского культа сельской жизни. Так, французская королева Мария-Антуанетта, начитавшись в романе рассуждений Руссо о пользе молока, велела выстроить в Малом Трианоне настоящую молочную форму, где появлялась перед придворными в наряде молочницы.
Роман впервые привлёк всеобщее внимание к красотам швейцарской ривьеры. Обязательным пунктом всех гран-туров конца XVIII века становится посещение Швейцарии (а не только античных развалин, которые служили до этого основным объектом туристического интереса)
Среди путешественников, которые колесили по Швейцарии с «Новой Элоизой» в руке, — Джеймс Босуэлл (1764), Николай Карамзин (1789), лорд Байрон (1816).
Большую популярность получило предложенное Руссо в романе сравнение религии с опиумом.
«Новая Элоиза» в России
Первое издание на русском языке было напечатано в 1769 году в переводе П. С. Потёмкина. В 1792-м вышел ещё один, анонимный, перевод. В XIX веке роман переводился дважды: А. А. Палицыным в 1803—1804 годы (второе издание в 1820—1821 годы) и П. П. Кончаловским в 1892 году.
В советское время академическое издание романа с приложениями и обширными комментариями вошло во второй том Избранных сочинений Руссо (Жан-Жак Руссо.
Избранные сочинения. — М.: Гослитиздат, 1961. — Т. 2.). Части I—III переведены А. А. Худадовой, части IV—VI переведены Н. И. Немчиновой. Этот же перевод был использован в антологии 2008 года.
Литературоведы неоднократно отмечали сюжетную перекличку «Новой Элоизы» с романом Пушкина «Евгений Онегин». Эта книга Руссо была любимым чтением Татьяны Лариной, которая, подобно Юлии, преодолела искушение адюльтера, сохранив верность почтенному супругу.
По суждению Владимира Набокова, «со стороны художественной роман представляет собой весьма жалкое сочинение», а его грандиозный успех был предопределён «романтическими нотами и драматичными восклицаниями („О варвар!“, „О заблудшая дщерь!“, „Дикарь во облике человеческом!“), которыми переписывающиеся осыпают то самих себя, то своего адресата».