Краткое содержание Короленко Чудная
Конвой, застигнутый метелью, останавливаются на ночёвку в маленькой деревушке. Конвойный жандарм, Степан Петрович Гаврилов, не может уснуть. Он рассказывает о своём первом эскорте, когда ему пришлось сопровождать в ссылку политзаключённую – Морозову.
Это была молодая девушка. Рассказчику она показалась ребёнком. Так было, пока он не попытался заговорить с ней. На все его предложения она отвечала резко и гордо. В глазах её пылал огонь решимости и приверженности своим идеям. Она сказала, что рада уехать из тюрьмы в ссылку, поскольку там её ждут товарищи. Степан Петрович же проявлял участие в её судьбе. Погода портилась. По дороге к месту ссылки конвой застигли осенние холода. Ссыльная оказалась больна чахоткой. Гаврилов отдал ей свой тулуп, который она приняла, лишь узнав, что он казённый. Степана Петровича она величала врагом.
В Ярославле, где они меняли лошадей, произошел еще один случай. Морозова не стала пить чай и есть хлеб, предложенный ей конвоирами. Она сделала для себя отдельный заказ, потратив те немногие деньги, что были у неё с собой. Гаврилов даже пошел на должностное преступление, пытался уговорить начальство везти дальше девушку пароходом, а не в карете, но это было запрещено уставом и у него ничего не получилось.
Когда они подъезжали к месту ссылки, то девушка совсем ослабела и была без чувств. Гаврилову пришлось держать её на руках, чтобы она не билась головой о стенку повозки. По приезде Морозова сразу отправилась жить к одному из заключенных, который был её знакомым.
Спустя некоторое время, Степану Петровичу, опять пришлось конвоировать заключённого, и он проезжал через город, где жила в ссылке Морозова. Ему стало интересно узнать о её дальнейшей судьбе. Он пошел в дом, где она жила. Там он нашёл её вместе с другим заключенным, который читал ей книгу. Она же была совсем больна, но, несмотря на это, вскочила с постели, испугавшись, что конвоир пришёл увезти её в другое место. Она не захотела с ним говорить, но её друг попросил Гаврилова зайти спустя некоторое время еще раз.
Степан Петрович пришел через несколько дней и застал девушку при смерти. Даже тогда она отказалась простить его, хотя об этом её просил и товарищ, с которым она жила. Он увидел в Гаврилове в первую очередь человека, а не врага.
Вскоре девушка умерла и Гаврилов, возвращаясь из командировки, на постоялом дворе встретил старушку, которая ехала навестить свою дочь в ссылке, он узнал, что это мать той девушки. Ему делается страшно и плохо, он убегает с постоялого двора. Товарищ с коляской нагоняет его на дороге.
По возвращении на Гаврилова донесли о его симпатиях к заключенным, и он получил порицание, но это не затмило образ гордой умирающей девушки, оставшийся с ним навсегда.
Главная мысль рассказа Чудная
Рассказ учит нас тому, что в первую очередь надо оставаться людьми и проявлять сострадание к оказавшимся в беде, как это делал Гаврилов.
Можете использовать этот текст для читательского дневника
Сейчас читают
Сказка «Дрозд Еремеевич» рассказывается о том, как дрозд построил на дереве гнездо, и перенес туда троих птенцов.
Сережа переехал с родителями в новую квартиру. В его комнате не было балкона, но папа пообещал приладить вместо него кормушку. Идея кормить птиц не очень привлекала Сережу. Он знал, что к кормушке слетятся воробьи
Все происходит осенним сентябрьским вечером в простом английском доме. Дом был не обычной формы и излучал необыкновенную ауру. Форма у дома была корабля, т.к. владелец этого дома был уже не молодой капитан Шатовер
В мире драматургии было бы очень пусто без Аристотеля и его «Поэтики». В своих трудах он описал принцип искусства, и разницу между различными видами творчества. Так, например, искусство является подражанием реального мира
Главный герой произведения — добрый король, который заботился о бедных и сиротах, жил в мире с соседскими государствами и не устраивал войн. Однако мудрый король не был счастлив: несколько лет назад скончалась его единственная дочь
Краткое содержание Аристотель Поэтика
В мире драматургии было бы очень пусто без Аристотеля и его «Поэтики». В своих трудах он описал принцип искусства, и разницу между различными видами творчества. Так, например, искусство является подражанием реального мира, украшенное художественным вымыслом, но по-прежнему выражающее возможную действительность.
Вполне разумно он утверждал он возвышенности поэзии и трагедии над остальными видами творчества: в лирике присутствуют человеческие переживания, а в эпосе — серьёзное повествование, в то время как вместе они могут в полной мере раскрыть художественный замысел творца и показать картину действа, лишь объединившись в трагедию.
Что есть драма, если не жизнь, из которой вырезали все скучные моменты? Сюжет обязан поддерживать напряжение по ходу всего своего развития и до самого конца, где точка накала будет на пике, а концовка — выразительной. Она же обязана быть логичной, основанной на общей фабуле. Герои сами куют свои судьбы и получают заслуженное, иначе люди не смогут воспринимать историю всерьёз.
Чтобы донести до зрителя чувства, творец сам должен пережить их. Волнения передаёт взволнованный, и лишь гневный способен разгневать. Впрочем, помимо чувств нельзя забывать о смысле. Зачем нужна история, не имеющая под собой хоть малейшего урока для зрителя? Но как этот урок подать?
Будет ли человек сопереживать негодяю, который получил по что хотел? Скорее всего нет. Если он получил по заслугам? Тоже нет. Но что если на месте негодяя будет человек благородных нравов, который по людскому обычаю совершил ошибку? Да. Ведь намного проще сочувствовать тем, чья судьба может отразиться на нашу собственную.
В повествовании также должен присутствовать ритм, установленный моментами высокого напряжения. Их пиковая высота должна повышаться по мере действия, и приобретать свою максиму в момент кульминации, чтобы концовка могла передать смотрящему всё, чего хотел автор. В трагедии развитие идёт от счастья к горю, это отличает её от комедии, где переход от несчастья к благу. Главное в трагедии дать пищу для размышления, чтобы зритель соотнёс себя с героями и познал что-то новое.
Пускай классики подменивают понятия философа под свои вкусы, принципы её неизменны по сей день: накал страстей, конфликт, сильные характеры и заслуженная героями концовка — всё это должно быть исполнено на высшем уровне, и тогда, повесть обязательно отразится в умах её смотревших.
Можете использовать этот текст для читательского дневника
Аристотель о физике
По мнению ученого, материя возникает, исчезает и изменяется по законам движения, которое представляет собой бессмертную жизнь природы во времени и пространстве. Целью движения является постепенное расширение границ влияния формы над материей, и совершенствование жизни.
Ученый выделяет 4 основных вещества, из которых состоит Вселенная — огонь, воздух, вода и земля.
Философия Аристотеля четко разграничивает направления движения: вверх (к границе мира) и вниз (к центру Вселенной). Обусловлено это тем, что одни предметы (вода, земля) имеют тяжелый вес, а другие (огонь и воздух) легкие; из этого следует, что каждая из стихий двигается по-своему: воздух и огонь стремятся вверх,а вода и земля — вниз.
Вселенная, согласно философской мысли, имеет форму шара. Внутри нее по четко обозначенным окружностям движутся небесные тела, которые тоже имеют шарообразную форму. Граница Вселенной — это небо, которое представляет собой живое существо, и состоит из эфира.
Обзор
Оглавление страницы поэтики, найденной в основных произведениях современной библиотеки. Аристотель (2001) выделяет в нем пять основных частей.
А. Предварительный дискурс о трагедии, эпической поэзии и комедии, как основных формах подражательной поэзии.
Б. Определение трагедии и правила ее построения. Определение и анализ на качественные части.
C. Правила конструирования трагедии: Трагическое удовольствие или катарсис, испытанное страхом и жалостью, должно вызывать у зрителя. Персонажи должны быть четырьмя вещами: хорошими, соответствующими, реалистичными и последовательными. Открытие должно произойти в пределах сюжета. Повествования, рассказы, структуры и поэтика пересекаются
При создании сюжета поэту важно визуализировать все сцены. Поэт должен включить в рассказ усложнение и развязку, а также объединить все элементы трагедии
Поэт должен выражать мысль через слова и действия персонажей, уделяя пристальное внимание дикции и тому, как произносимые слова персонажа выражают конкретную идею
Аристотель считал, что для того, чтобы поэзия была качественной, должны присутствовать все эти различные элементы.
Д
Возможная критика эпоса или трагедии и ответы на них.
Э. Трагедия художественно превосходит эпическую поэзию: в трагедии есть все, что есть в эпосе, даже допустимый размер эпоса. Реальность изложения ощущается как в пьесе как прочитанной, так и в разыгранной. Трагическая имитация требует меньше времени для достижения цели. Если он имеет более концентрированный эффект, он более приятен, чем тот, у которого большая примесь времени для его разбавления. В подражании эпическим поэтам меньше единства (множественность действий), и это подтверждается тем фактом, что эпическая поэма может дать достаточно материала для нескольких трагедий.
Издания — комментарии — переводы
- Трактат Аристотеля о поэзии, пер. с примечаниями Т. Твининг, I-II, Лондон, 1812 г.
- Аристотель De arte poetica liber, tertiis curis informovit et adnotatione critica auxit I. Vahlen, Lipsiae 1885
- Аристотель об искусстве поэзии. Пересмотренный текст с критическим введением, переводом и комментарием И. Байуотера, Оксфорд 1909
- Аристотель: Περὶ ποιητικῆς, mit Einleitung, Text und adnotatio criticalica, exegetischem Kommentar фон А. Гудеман, Берлин / Лейпциг 1934
- ριστοτέλους Περὶ ποιητικῆς, μετάφρασις ὑπὸ Σ. Μενάρδου, Εἰσαγωγή, κείμενον καὶ ἑρμηνεία ὑπὸ Ἰ. Συκουτρῆ, (Ἀκαδ. Ἀθηνῶν, Ἑλληνική Βιβλιοθήκη 2), θῆναι 1937
- Aristotele: Poetica, Introduction, Testo e commentoA. Rostagni, Torino
- Поэтика: аргумент, Дж. Ф. Эльзе, Гарвард, 1957
- Aristotelis De arte poetica liber, признание brevique adnotatione crisica Instruxit R. Kassel, Oxonii 1965
- Аристотель: Поэтика, введение, комментарии и приложения Д. W. Lucas, Oxford 1968
- Аристотель: Поэтика с Tractatus Coislinianus, реконструкция Poetics II и фрагменты книги «О поэтах», пер. Р. Янко, Индианаполис / Кембридж 1987
- Аристотель: Поэтика, отредактированный и переведенный Сент-Холливеллом, (Классическая библиотека Леба), Гарвард, 1995
- Аристот: Poétique, trad. J. Hardy, Gallimard, collection tel, Paris, 1996.
- Аристотель: Поэтика, перевод с предисловием и примечаниями М. Хита, (Пингвин) Лондон 1996
- Аристотель: Поэтик, ( Werke in deutscher Übersetzung 5) übers. фон А. Шмитт, Дармштадт 2008
- Аристотель: Поэтика, основная редакция греческого текста с историческими введениями и филологическими комментариями Л. Тарана и Д. Гутаса, (Мнемозина, Дополнения 338) Лейден / Бостон 2012
Другие английские переводы
- Томас Твининг, 1789
- Л. Дж. Поттс, 1953
- Г. М. А. Грубе, 1958
- Джеральд Ф. Эльс, 1967 (University of Michigan Press)
- Леон Голден и О.Б. Хардисон, 1968 (штат Флорида, UP)
- Ричард Янко, 1987
- Стивен Холливелл, 1987
- Гиппократ Г. Апостол, 1990
- Стивен Холливелл, 1995 (Классическая библиотека Леба)
- Малкольм Хит, 1996 г. (Классика пингвинов)
- Сет Бенардет и Майкл Дэвис, 2002 г. (Издательство Сент-Огастина)
- Джо Сакс, 2006 г. (Фокус Publishing)
- Энтони Кенни, 2013 (Oxford World’s Classics)
- Rune Myrland, 2018 (Storyknot)
История создания
Короленко написал очерк «Чудная» в 1880 г. в пересыльной тюрьме в Вышнем Волочке. Он передал его через друзей нелегально. Но опубликовать рукопись не удалось. Ни журнал «Слово», ни «Отечественные записки» не смогли это сделать по цензурным соображениям. В 1893 г. очерк был издан в Лондоне Фондом русской вольной прессы. Он издавался в России нелегально, пока в 1905 г. не был напечатан в журнале «Русское богатство» в книге 9 под названием «Командировка». Позже Короленко вернул очерку прежнее название, переместив акцент с Гаврилова на Морозову. Он задумывал посвятить его Эвелине Улановской, ссыльной студентке из Петербурга, с которой познакомился в Березовских Починках, но этот замысел не был осуществлён.
Автор книги: Аристотель
I
Цель «Поэтики» и ее задачи. Поэтическое творчество-подражание. Различие видов поэзии в зависимости от средств подражания.
О сущности поэзии и ее видах – о том, какое значение имеет каждый из них, как следует слагать фабулы для того, чтобы поэтическое произведение было хорошим, из скольких и каких частей оно должно состоять, а также о других вопросах, относящихся к той же области, будем говорить, начав, естественно, сперва с самого начала.
Эпос и трагедия, а также комедия, дифирамбическая поэзия и большая часть авлетики и кифаристики – все они являются вообще подражанием. А отличаются они друг от друга тремя чертами: тем, что воспроизводят различными средствами или различные предметы, или различным, не одним и тем же, способом. Подобно тому, как (художники) воспроизводят многое, создавая образы красками и формами, одни благодаря теории, другие – навыку, а иные – природным дарованиям, так бывает и в указанных искусствах. Во всех их воспроизведение совершается ритмом, словом и гармонией, и притом или отдельно, или всеми вместе.
Так, только гармонией и ритмом пользуются авлетика и кифаристика и, пожалуй, некоторые другие искусства этого рода, как, например, игра на свирели. Одним ритмом без гармонии пользуется искусство танцоров, так как они посредством ритмических движений изображают и характеры, и душевные состояния, и действия. А словесное творчество пользуется только прозой или метрами, и соединяя их одни с другими, или употребляя какой-нибудь один вид метров, до настоящего времени получает (названия только по отдельным видам). Ведь мы не могли бы дать никакого общего названия ни мимам Софрона и Ксенарха и Сократическим диалогам, ни произведениям в форме триметров, или элегий, или каких-нибудь других подобного рода метров. Только соединяя с названием метра слово «творить», называют одних творцами элегий, других творцами эпоса, давая авторам названия не по сущности их творчества, а по общности их метра. И если кто издаст какое-нибудь сочинение по медицине или по физике в метрах, то обыкновенно называют его поэтом. Но у Гомера нет ничего общего с Эмпедоклом кроме стиха, почему одного справедливо назвать поэтом, а другого скорее натуралистом, чем поэтом. Точно также, если бы кто стал в своих произведениях соединять все метры, как, например, Хэремон в «Центавре», рапсодии, смешанной из всех метров, то и его нужно назвать поэтом.
Кто такой Аристотель?
Аристотель — древнегреческий философ и мыслитель, жил около 350 лет до н.э., был учеником Платона и наставником Александра Македонского; основоположник логики; автор множества известных каждому афоризмов — например, «из двух зол выбирай меньшее» и «познание начинается с удивления».
Аристотель оставил множество трудов, и один из них — «Поэтика» (трактат о сути драматургии). Аристотель изучил понятие «драма», подразумевая под ним жанр литературного произведения, в котором есть диалоги и реплики людей. Кроме драмы выделяются эпос (рассказ о давно минувших днях в прошлом на основе воспоминаний автора) и лирика (эмоциональные сиюминутные переживания без четкого вектора сюжетной линии «от и до»).
Издания
- Аристотель. О поэзии / Пер. Б. И. Ордынского. (неполный). — М., 1854. — С. 6+134.
- Аристотель. Поэтика / Пер. В. И. Захарова. — Варшава, 1885.
- Аристотель. Об искусстве поэзии / Пер. В. Г. Аппельрота. — М., 1893. — 4+97 с.
- Аристотель. Об искусстве поэзии / Пер. В. Г. Аппельрота и комм. Ф. А. Петровского. — Памятники мировой эстетической и критической мысли. — М.: Гослитиздат, 1957. — 183 с. — 75 000 экз.
- Аристотель. Поэтика / Пер. Н. И. Новосадского. — «Классики искусства». Вып. 1. — Л.: Academia, 1927. — 120 с. — 2100 экз.
- Аристотель. Поэтика / Пер. М. Л. Гаспарова. — Аристотель. Сочинения: В 4-х т.. — М.: Мысль, 1983. — Т. 4. — 830 с. — (Философское наследие Т. 90). — 80 000 экз.
- Аристотель. Поэтика / Пер. М. М. Позднева. — Книга сочинителя. — СПб.: Амфора, 2008. — 320 с. — (Александрийская библиотека). — 5000 экз.
Обзор
Страница содержания Поэтика найдено в современной библиотеке Основные труды Аристотеля (2001) выделяет в нем пять основных частей.
А. Предварительный дискурс о трагедии, эпической поэзии и комедии как основных формах подражательной поэзии.
Б. Определение трагедии и правила ее построения. Определение и анализ на качественные части.
C. Правила построения трагедии: трагическое удовольствие или катарсис переживаемый страхом и жалостью должен вызывать у зрителя. Персонажи должны быть четырьмя вещами: хорошими, соответствующими, реалистичными и последовательными. Открытие должно происходить внутри сюжета. Повествования, рассказы, структуры и поэтика пересекаются
При создании сюжета поэту важно визуализировать все сцены. Поэт должен включать в себя усложнение и развязка внутри истории, а также объединить все элементы трагедия
Поэт должен выражать мысль через слова и действия персонажей, уделяя при этом пристальное внимание дикция и как произносимые слова персонажа выражают конкретную идею
Аристотель считал, что для того, чтобы поэзия была хорошо написана, должны присутствовать все эти различные элементы.
D
Возможная критика эпоса или трагедии и ответы на них.
E. Трагедия как художественно выше эпической поэзии: в трагедии есть все, что есть в эпосе, даже допустимый размер эпоса. Реальность изложения ощущается как в пьесе как прочитанной, так и в разыгранной. Трагическая имитация требует меньше времени для достижения цели. Если он имеет более концентрированный эффект, он более приятен, чем тот, у которого большая примесь времени для его разбавления. В подражании эпическим поэтам меньше единства (множественность действий), и это подтверждается тем фактом, что эпическая поэма может дать достаточно материала для нескольких трагедий.
Понятие метафизики
Суть метафизики Аристотеля — критика трудов Платона и его концепции о разделении мира идей и мира вещей. Ученый считает, что форма и материя неотделимы друг от друга. В материи заложено стремление воплотить в жизни те возможности, которые она заключает в себе.
Понятие «формы» по Аристотелю включает в себя три момента: сущность предмета «в настоящем времени», и потенциально возможные вещи, которые могут получиться из неё после – результат определенного создавшего её акта творчества.
Переход потенциальной возможности в существующую действительность – движение. В процессе движения, простые вещи превращаются во все более и более сложные. Постепенно, они приближаются к совершенству и к своему первоисточнику — Богу. Согласно этой концепции, Бог — это чистое мышление, которое не имеет выражения в вещественной форме. В дальнейшем, мышление просто не может развиваться – оно достигло совершенства, но Бог не существует отдельно от материального мира.
Аристотель об этике
Древнегреческий философ говорил о том, что суть добродетели состоит не в знании того, что есть добро и зло, потому что, наличие знания не способно удержать человека от совершения дурных поступков. Нужно сознательно тренировать в себе волю к совершению добрых поступков.
Добро — это преобладание разума над человеческими желаниями и страстями. Поведение человека можно назвать этическим, лишь тогда, когда он находит компромисс между своими желаниями и тем, как нужно поступить, согласно морально-этическим нормам. Не всегда человек хочет поступить правильно. Но усилием воли он должен контролировать свои действия. Поступив нравственно и справедливо, мы испытываем чувство довольства собой.
Нравственность неразрывно должна быть связана с государственностью и политикой.
Герои
Образ рассказчика автобиографичен. Так же, как Короленко, он отправлен в Сибирь на поселение. Это человек тонкой душевной организации, принимающий близко к сердцу боль других людей и страдающий от невозможности помочь.
«Старшой» Гаврилов – провожатый ссыльного рассказчика: «Человек довольно симпатичный, с прямым, даже как будто интеллигентным лицом, расторопный,.. не педант». Это жандарм, которому свойственно рассуждать.
Гаврилов из сдаточных, скоро выходит срок его службы, он на хорошем счету, и ему предлагают остаться. Он уже отвык от крестьянской работы, пищи, грубого обхождения, но всё-таки не хочет оставаться. Он и сам не может объяснить, почему, но ему невесело: «С чего уж это, не знаю, — только иной раз так подступит – нож острый, да и только».
Гаврилов служит с усердием, но он не формалист. Он по-человечески жалеет заключённых, совершенно их не оправдывая: «Начальство зря не накажет». Он пытается понять мотивы поступков заключённой. Он начинает жить нуждами совершенно постороннего человека, так что ему даже приходит в голову попросить у начальства взять заключённую в жёны. Его «как будто в сердце кольнула булавка», когда он увидел, что девушка кашляет кровью.
Гаврилов многократно нарушает должностную инструкцию: не обыскивает девушку, не закрывает окно в поезде, не скрывает от пересыльной станцию назначения, угощает заключённую чаем и белым хлебом, от которых она гордо отказывается. Гаврилов рискует своей службой, когда просит о ссыльной, чтобы она плыла на пароходе. За это и за то, что ходил к Морозовой в месте ссылки, начальник не хотел представлять его в унтер-офицеры. Но не это беспокоит Гаврилова, а то, что после смерти Морозовой он стал как «порченный», два дня не принимал пищи. Эта «порченность» и есть истинная человечность, недоступная большинству. Кажется, что жандарм выполнил её пожелание при последней встрече: «Желаю вам когда-нибудь человеком стать – вполне, не по инструкции».
Барышню политичку Морозову нужно было везти из замка по маршруту в уездный город. Вещей у неё маленький узелок, «небогатых, видно, родителей». Морозова молода, «как есть ребёнок». Волосы у неё русые, сама бледная, а на щеках румянец. Губы у девушки тонкие и сердитые.
Ссыльный Рязанцев, у которого поселилась Морозова, так характеризует девушку: «Порода такая: сломать её можно, ну а согнуть, — сам чай видел: не гнутся этакие». Революционерка в прямом смысле умирает за принципы.
Девушка озлоблена на весь мир, не верит людям и удивляется, когда Гаврилов проявляет обыкновенную заботу о её здоровье. Со свойственным её возрасту максимализмом девушка верит, что «свои», ссыльные, всегда примут её и не обидят. Вот от них она согласна принимать помощь.
Гордыня – основная черта этой бедной, умирающей революционерки. Она не просит, а «дерзкие слова выражает». Твёрдость характера девушки поражает автора. Девушка с горечью обращается к конвоирам, обвиняя государственное устройство в целом: «Проклятые вы… теперь ваша воля».
Материальное для Морозовой будто вовсе не существует. Денег у неё всего рубль двадцать, но она «брезгает» принимать чай и хлеб от жандармов, отказывается от жандармского тулупа.
Девушка не прощает не просто жандарма, а всю власть, которая сгубила её молодую жизнь.
В отличие от Морозовой, ссыльный Рязанцев отделяет систему от отдельных людей, которые в ней служат. Он понимает, что Гаврилов – человек хороший, но недалёкий.
Наиболее трагический образ очерка – бедная мать Морозовой, которая не знает о смерти дочери и едет за ней в уездный город, продав всё своё нехитрое добро.
Герои
Образ рассказчика автобиографичен. Так же, как Короленко, он отправлен в Сибирь на поселение. Это человек тонкой душевной организации, принимающий близко к сердцу боль других людей и страдающий от невозможности помочь.
«Старшой» Гаврилов – провожатый ссыльного рассказчика: «Человек довольно симпатичный, с прямым, даже как будто интеллигентным лицом, расторопный,.. не педант». Это жандарм, которому свойственно рассуждать.
Гаврилов из сдаточных, скоро выходит срок его службы, он на хорошем счету, и ему предлагают остаться. Он уже отвык от крестьянской работы, пищи, грубого обхождения, но всё-таки не хочет оставаться. Он и сам не может объяснить, почему, но ему невесело: «С чего уж это, не знаю, — только иной раз так подступит – нож острый, да и только».
Гаврилов служит с усердием, но он не формалист. Он по-человечески жалеет заключённых, совершенно их не оправдывая: «Начальство зря не накажет». Он пытается понять мотивы поступков заключённой. Он начинает жить нуждами совершенно постороннего человека, так что ему даже приходит в голову попросить у начальства взять заключённую в жёны. Его «как будто в сердце кольнула булавка», когда он увидел, что девушка кашляет кровью.
Гаврилов многократно нарушает должностную инструкцию: не обыскивает девушку, не закрывает окно в поезде, не скрывает от пересыльной станцию назначения, угощает заключённую чаем и белым хлебом, от которых она гордо отказывается. Гаврилов рискует своей службой, когда просит о ссыльной, чтобы она плыла на пароходе. За это и за то, что ходил к Морозовой в месте ссылки, начальник не хотел представлять его в унтер-офицеры. Но не это беспокоит Гаврилова, а то, что после смерти Морозовой он стал как «порченный», два дня не принимал пищи. Эта «порченность» и есть истинная человечность, недоступная большинству. Кажется, что жандарм выполнил её пожелание при последней встрече: «Желаю вам когда-нибудь человеком стать – вполне, не по инструкции».
Барышню политичку Морозову нужно было везти из замка по маршруту в уездный город. Вещей у неё маленький узелок, «небогатых, видно, родителей». Морозова молода, «как есть ребёнок». Волосы у неё русые, сама бледная, а на щеках румянец. Губы у девушки тонкие и сердитые.
Ссыльный Рязанцев, у которого поселилась Морозова, так характеризует девушку: «Порода такая: сломать её можно, ну а согнуть, — сам чай видел: не гнутся этакие». Революционерка в прямом смысле умирает за принципы.
Девушка озлоблена на весь мир, не верит людям и удивляется, когда Гаврилов проявляет обыкновенную заботу о её здоровье. Со свойственным её возрасту максимализмом девушка верит, что «свои», ссыльные, всегда примут её и не обидят. Вот от них она согласна принимать помощь.
Гордыня – основная черта этой бедной, умирающей революционерки. Она не просит, а «дерзкие слова выражает». Твёрдость характера девушки поражает автора. Девушка с горечью обращается к конвоирам, обвиняя государственное устройство в целом: «Проклятые вы… теперь ваша воля».
Материальное для Морозовой будто вовсе не существует. Денег у неё всего рубль двадцать, но она «брезгает» принимать чай и хлеб от жандармов, отказывается от жандармского тулупа.
Девушка не прощает не просто жандарма, а всю власть, которая сгубила её молодую жизнь.
В отличие от Морозовой, ссыльный Рязанцев отделяет систему от отдельных людей, которые в ней служат. Он понимает, что Гаврилов – человек хороший, но недалёкий.
Наиболее трагический образ очерка – бедная мать Морозовой, которая не знает о смерти дочери и едет за ней в уездный город, продав всё своё нехитрое добро.
Основные термины
- Мимесис или «имитация», «представление» или «выражение», учитывая, что, например, музыка является формой мимесиса, и часто в реальном мире нет музыки, которую можно «имитировать» или «представить».
- Гордыня или «гордость»
- Немезида или «возмездие»
- Hamartia или «просчет» (понимаемый в романтизме как «трагический недостаток»)
- Анагноризис или «признание», «идентификация»
- Перипетии или «разворот»
- Катарсис или, по-разному, «очищение», «очищение», «очищение».
- Мифы или «заговор», определенный в главе 6 как «структура действий».
- Этос или «персонаж»
- Dianoia или «мысль», «тема»
- Lexis или «дикция», «речь»
- , или «мелодия»; также «музыка-танец» (melos означает в первую очередь «конечность»)
- Opsis или «зрелище»
История создания
Короленко написал очерк «Чудная» в 1880 г. в пересыльной тюрьме в Вышнем Волочке. Он передал его через друзей нелегально. Но опубликовать рукопись не удалось. Ни журнал «Слово», ни «Отечественные записки» не смогли это сделать по цензурным соображениям. В 1893 г. очерк был издан в Лондоне Фондом русской вольной прессы. Он издавался в России нелегально, пока в 1905 г. не был напечатан в журнале «Русское богатство» в книге 9 под названием «Командировка». Позже Короленко вернул очерку прежнее название, переместив акцент с Гаврилова на Морозову. Он задумывал посвятить его Эвелине Улановской, ссыльной студентке из Петербурга, с которой познакомился в Березовских Починках, но этот замысел не был осуществлён.
Влияние
Абу Бишр Матта
Арабский вариант Поэтики Аристотеля под влиянием Средневековья был переведен с греческой рукописи, датированной некоторым временем до 700 года. Эта рукопись, переведенная с греческого на сирийский, не зависит от принятого в настоящее время источника XI века, обозначенного как Париж 1741 г. Сирийский источник, использованный для арабских переводов, по лексике значительно отличался от оригинальной «Поэтики» и послужил поводом для неправильного толкования мысли Аристотеля, которое продолжалось в Средние века. Париж 1741 г. опубликован в Интернете в Bibliothèque nationale de France (Национальная библиотека Франции).
Среди арабских ученых, опубликовавших важные комментарии к Поэтике Аристотеля, были Авиценна, Аль-Фараби и Аверроэс. Многие из этих интерпретаций стремились использовать теорию Аристотеля, чтобы навязать мораль арабской поэтической традиции. В частности, Аверроэс добавил моральное измерение в Поэтику, интерпретируя трагедию как искусство восхваления и комедию как искусство обвинения. Интерпретация Поэтики Аверроэсом была принята Западом, где она отразила «преобладающие представления о поэзии» до 16 века.
Недавние исследования поставили под сомнение то, сосредотачивается ли Аристотель на литературной теории? se (учитывая, что в трактате нет ни одной поэмы) или сосредоточен ли он вместо этого на драматической музыкальной теории, в которой язык является только одним из элементов.
Утерянная вторая книга Поэтики Аристотеля является ключевым элементом сюжета ( и «макгаффин ») в бестселлере Умберто Эко, Имя розы.