Новая тактика морского боя
В 1783 г. Фёдор Ушаков был переведён на Черноморский флот в качестве командира заложенного 66-пушечного корабля «Святой Павел» и отправлен в Херсон. По прибытии он был вынужден бороться с эпидемией чумы, возникшей в городе. Умелыми и продуманными действиями он изолировал свой экипаж, разжигал вокруг лагеря костры и велел матросам натираться уксусом (ни один его моряк не заболел).
В 1787 г. началась Русско-турецкая война. 14 июля 1788 г. в сражении у острова Фидониси Ушаков умелыми манёврами, при поддержке трёх фрегатов, обратил противника в бегство, причинив ему немалый урон. 19 июля 1790 г. Фёдор Фёдорович нанёс поражение турецкой эскадре в Керченском проливе (у мыса Таклы), не дав ей высадить десант на побережье Крыма. Нарушив все каноны классической тактики, создав специальную резервную группу, Ушаков одержал уверенную победу.
Ушаков исповедовал поистине Суворовские принципы в тактике и методике воспитания и подготовки своих матросов
Он уделял большое внимание личным навыкам каждого отдельно взятого матроса или канонира. Тренировались так: на качелях из канатов, имитировавших качку, устанавливали орудие, из которого нужно было попасть в парус, установленный в море на деревянном щите
Экипажи Ушакова всегда были лучшими и отличались убийственно высокой точностью огня. Он был родоначальником и новой тактики применения сил флота. Создавая численный перевес на ключевых участках боя, он избирал целью вражеские флагманы, лишая флот противника командования. Не строил свои корабли в линию, атаковал против ветра, в то время это была действительно революция в морском бою.
11 августа 1791 г. у мыса Калиакрия (северная Болгария) Ушаков выиграл ставшее легендарным сражение, стремительно разгромил значительно превосходивший его турецкий флот, стоявший на якоре. Это поражение отрыло морской путь на столицу Турции Стамбул. Султан был вынужден заключить с Россией Ясский мир на выгодных нам условиях. Ушаков был награждён орденами Св. Георгия 4-й и 3-й степеней и Св. Александра Невского. После войны занялся обустройством Севастополя как главной базы Черноморского флота в звании вице-адмирала.
Любовь
Итак, когда-то в Индостане правило семь царей, шесть из них считали своим владыкой мудрого правителя Фарсадана, у которого была дочь-красавица Нестан-Дареджан. Отец Тариэла Саридан был самым близким к этому правителю человеком, и почитал его как брата своего. Поэтому Тариэл воспитывался при царском дворе. Ему было пятнадцать лет, когда его отец скончался, и тогда царь поставил его на место главного полководца.
Любовь быстро зародилась между молодыми Нестаном и Тариэлом. Но ее родители в женихи уже присмотрели сына шаха Хорезма. Тогда рабыня Асмат зовет в покои к своей госпоже Тариэла, где у них с Нестаном состоялся разговор. Она укоряла его в том, что он бездействует, и что скоро ее отдадут замуж за другого. Она просит убить нежелательного гостя, а Тариэла — захватить престол. Так все и было сделано. Фарсадан был разгневан и подумал, что это дело рук его сестры, колдуньи Давар, которая надоумила на такое коварство молодых влюбленных. Давар начинает бранить царевну, как тут же появляются каких-то два раба и отправляют Нестана в ковчег, а потом пускают его по морю. Давар от горя вонзает себе в грудь кинжал. С этого дня царевну нигде не могли найти. Тариэл отправляется на ее поиски, но тоже нигде ее не обнаруживает.
Следующая цитата
Поэма известна на русском языке под названиями «Рыцарь в тигровой шкуре», «Витязь в тигровой шкуре», «Витязь в барсовой шкуре», «Носящий тигрову (барсову) шкуру», «Барсова кожа» и др.
Нурадин-Фридон
Как-то раз в своих скитаниях повстречал Тариэл отважного Нурадин-Фридона, государя Мульгазанзара, воюющего против своего дяди, стремящегося расколоть страну. Рыцари, «заключив союз сердечный», дают друг другу обет вечной дружбы
Тариэл помогает Фридону победить врага и восстановить в его царстве мир и спокойствие. В одном из разговоров Фридон поведал Тариэлу о том, что однажды, прогуливаясь берегом моря, довелось ему увидеть странную ладью, из которой, когда та причалила к берегу, вышла дева несравненной красоты. Тариэл конечно же узнал в ней свою возлюбленную. Он рассказал Фридону свою печальную повесть, и Фридон тотчас отправил мореходов «по различным дальним странам» с наказом отыскать пленницу. Но «понапрасну мореходы исходили край земли, / Никаких следов царевны эти люди не нашли».
Тариэл, простившись с побратимом и получив от того в подарок вороного коня, вновь отправился на поиски. Но, отчаявшись отыскать возлюбленную, нашёл приют в уединённой пещере, у которой и повстречал его, облачённого в тигровую шкуру, Автандил («Образ пламенной тигрицы сходен с девою моей, / Потому мне шкура тигра из одежд всего милей»).
Автандил решает вернуться к Тинатин. Он хочет рассказать ей обо всем, а затем вновь присоединиться к Тариэлу и помочь ему в поисках.
Сюжет поэмы и персонажи
Сюжет поэмы – аравийская и индийская сказка, персонажи и главные герои которой также являются героями — Аравии и Индостана. Грузия же в поэме ни разу не упоминается. Грузинские ученые-литературоведы выдвинули такую теорию, дабы оправдать «грузинское» происхождении поэмы, что прототипом Тинатин и Нестан-Дареджан скорее всего являлась сама царица Тамара, а Тариэла и Автандила — Давид Сослан, второй муж царицы Тамары.
Географически поэма, связана с Персией, Аравией и Индией и как говорилось выше в поэме неоднократно упоминается исламская священная книга Коран, учение которой противоречит христианской идеологии господствующей в Грузии тогда и сейчас.
Более того — в средневековой Грузии, Грузинская православная церковь часто преследовала поэму «Витязь в тигровой шкуре» из-за её персидского (исламкого) происхождения, называя поэму антихристианской.
Интересные факты
В Грузии существует древняя традиция: дарить девушкам к свадьбе нарды и книгу «Витязь в тигровой шкуре»
О Ростеване, царе арабов
В день восшествия Тинатин на престол Ростеван, его верный спаспет (военачальник) и воспитанник Автандил, который давно и страстно был влюблён в Тинатин, сговорились наутро следующего дня устроить охоту и посостязаться в искусстве стрельбы из лука.
Выехав на состязание (в котором, на радость Ростевану, победителем оказался его воспитанник), царь заметил вдалеке одинокую фигуру всадника, облачённого в тигровую шкуру, и послал за ним гонца. Но посланец возвратился к Ростевану ни с чем. Витязь не откликнулся на призыв славного царя. Разгневанный Ростеван велел двенадцати воинам взять незнакомца в полон. Однако, завидев отряд, рыцарь, словно очнувшись, смахнул слезы с глаз и разметал вознамерившихся было пленить его воинов плетью. Такая же участь постигла и следующий отряд, посланный в погоню. Затем за таинственным незнакомцем поскакал сам Ростеван с верным Автандилом. Но, заметив приближение государя, чужестранец хлестнул коня и «как бес исчез в пространстве» столь же внезапно, как и явился.
-
Как добавить цитату на лайвлиб
-
Цитата пословица изречение отрывок из стихотворения помещенные автором после заглавия произведения
-
Цитаты а если я умру ты заплачешь
-
Пушкин о гончаровой цитаты
- Любовь в произведении обломов цитаты
Никогда не проигрывал и никогда не отступал: непобедимый адмирал Ф. Ф. Ушаков
24 февраля исполняется 274 года со дня рождения наиболее выдающегося флотоводца в истории России – Федора Федоровича Ушакова.
За всю свою карьеру он не потерял ни одного корабля и ни одного матроса пленным. Он никогда не отступал в сражениях. Более того, меньшим числом он одерживал блестящие победы, прежде всего над Турцией и Францией в акваториях Черного и Средиземного морей. Ушаков был и искусным дипломатом, проявившим себя в ходе создания Республики семи островов под протекторатом России и Турции. Ушаков был родоначальником новейших тактических приемов на море и одним из создателей такого рода войск, как морская пехота.
В 2001 году Русская православная церковь причислила его к лику святых как праведного воина. Российское военно-историческое общество, совместно с Министерством обороны РФ и Русской православной церковью ведет последовательную работу по сохранению памяти Федора Ушакова. При участии мордовского регионального отделения РВИО был проведен год (2017-й), посвященный адмиралу Ушакову, насыщенный научными семинарами, тематическими круглыми столами и встречами. А телеканалом «Звезда» был снят документальный фильм «Ушаков. Адмирал милостью Божьей». Также Общество содействовало установке на территории храмового комплекса святого праведного воина Феодора Ушакова в Южном Бутове двух больших якорей ВМФ России. Имя Федора Федоровича носят с почетом несколько поколений боевых кораблей нашего флота. А в 1944 году в ходе Великой Отечественной войны были учреждены орден Ушакова и медаль Ушакова, которые до наших дней являющится высшими и почетнейшими военно-морскими наградами для каждого русского военного моряка.
Статья в журнале «КАРАВАН»։«Витязь в тигровой шкуре» Шота Руставели в Иране
В 2016 году в журнале «КАРАВАН» № 43, вышла статья։ ««Витязь в тигровой шкуре» Шота Руставели в Иране». Авторы статьи — Джемшид Шалвович Гиунашвили и Елена Джемшидовна Гиунашвили․
Впервые в истории, грузинские ученые-литероведы открыто написали, что персидская поэма «Витязь в тигровой шкуре» переведена с персидского на грузинский язык. Правда здесь приводятся оговорки, что мол она «переведена или переложена», но это не меняет суть. Как бы качественно она не была бы переведена, с сохранением канонов грузинской словесности, рифмы, перевод всегда останется переводом, а Шота Руставели, отличным знатоком грузинского и персидского языков и, естественно, всего лишь качественным талантливым переводчиком.
Поиски персидского оригинала, если и не дали положительных результатов, то это вовсе не означает, что его и не было. В истории человечества из-за войн и катастроф пропало много произведений искусств, особенно книг и рукописей.
Главным фактором, принадлежности поэмы персидскому этносу являются строчки самого Руствели о том, что он перевёл эту персидскую поэму.
Поэтика[править | править код]
Руставели является законодателем и непревзойдённым мастером господствовавшего в древней Грузии поэтического метра, называемого шаири, — шестнадцатислогового стиха. Руставели пользуется двумя видами этого метра: высоким (4+4) (4+4) и низким (5+3) (5+3). Разнообразие видов метра в поэме увязывается с определённым порядком рифмической системы. Четверостишия поэмы (числом до 1500; а по изданию академика Броссе поэма имеет 1637 строф, по 16 слогов в стихе) изобилуют аллитерациями, повышающими её органическую музыкальность.
Из других особенностей руставелевского поэтического строя следует отметить художественную чёткость его метафоры. Строфы поэмы насыщены сложными и развёрнутыми метафорическими рядами. И во всей этой сложности руставелевской гениальной поэтики доминируют простота языка, идейная глубина и художественная непосредственность.
Примечательна ars poetica Руставели, данная в знаменитом прологе поэмы. Для поэта бесспорны высокое общественное назначение и идейная ценность поэзии. Руставели защищает преимущество эпического жанра перед лирическим, годным, по его мнению, лишь для «увеселений, ухаживаний и забав». Подлинный поэт, по его воззрениям, — эпик, творец крупных повествований.
Публикация
Первое печатное издание «Витязя в тигровой шкуре» вышло в 1712 г. в первой грузинской типографии под редакцией царя Вахтанга. Вахтанг проделал огромную работу над текстом. Используя древние рукописи, которые в его времена еще существовали, он отредактировал текст, убрал позднейшие вставки и украшения, исправил ошибки переписчиков, которых немало накопилось за пять веков. Издание Вахтанга снабжено подробными комментариями, в основном, лексикографического характера (в настоящее время существует более пятидесяти авторитетных изданий поэмы на грузинском языке, но работа над текстом продолжается).
История
Доныне остаётся неразрешённым и вопрос, откуда Руставели заимствовал сюжет своей поэмы. В литературе было высказано четыре мнения: первое основывается на словах самого Руставели, который в 16-й строфе поэмы заявляет, что «он нашёл персидский рассказ и переложил его стихами, словно крупную жемчужину, переходящую из рук в руки»; однако, персидский оригинал, несмотря на все поиски, до сих пор не найден.
Третье мнение принадлежит А. Хаханову: сравнивая стихи Руставели с народными песнями о Тариэле, он предположил, что искусственная поэма XII века имеет своим основанием народную поэзию, подобно тому как «Фауст» и «Гамлет» восходят к средневековым народным традициям. Руставели воспользовался народным сказанием для изображения великой исторической эпохи. Сопоставление обращающихся среди грузинского народа песен о Тариэле с поэмой Руставели, где главным героем является Тариэл, обнаруживает безусловное их сходство в общем сюжете и в деталях.
Хотя есть предположения, что события, описаные в поэме, перенесены в другие страны, дабы показать, что расовые различия между народами несуществены, и эта история могла быть в любой другой стране, нежели только в Грузии.
Витязь нашелся
Так и не сумев напасть на след загадочного витязя, «одичав в сердечной муке», решил было Автандил повернуть назад своего коня, как увидел вдруг шестерых утомлённых и израненных путников, которые поведали ему о том, что повстречали на охоте витязя, погруженного в раздумья и облачённого в тигровую шкуру. Витязь тот оказал им достойное сопротивление и «умчался горделивый, как светило из светил».
Два дня и две ночи преследовал Автандил витязя, пока, наконец, тот не переехал горную речку, а Автандил, взобравшись на дерево и укрывшись в его кроне, не стал свидетелем тому, как навстречу рыцарю вышла из чащи леса девушка (звали её Асмат), и, обнявшись, они долго рыдали над ручьём, горюя о том, что так и не удалось им доселе найти некую прекрасную деву. Наутро эта сцена повторилась, и, распростившись с Асмат, витязь продолжил свой скорбный путь.
Праведному Феодору (Ушакову) воину, Санаксарскому (тропарь, кондак и молитвы)
Тропарь, глас 1:
Держа́ве Росси́йстей архистрати́г непобеди́мый яви́лся еси́, / ага́рянскую зло́бу нивочто́же вмени́в и разори́в: / ни сла́вы мирски́я, ниже́ бога́тства взыску́я, / но Бо́гу и бли́жнему послужи́л еси́, / моли́, свя́те Фео́доре, / во́инству на́шему дарова́ти на враги́ одоле́ние, / оте́честву во благоче́стии непоколеби́му пребы́ти, // и сыново́м Росси́йским спасти́ся.
Кондак, глас 2:
Архистрати́же Росси́йский, / служи́телю наро́да Бо́жияго, / ни́щих и угнете́нных свободи́телю, / нечести́вых наказа́телю, / поле́зное нам проси́ и ве́лию ми́лость, // я́ко спобо́рник наш пра́ведне боля́рине Фео́доре.
Молитва первая
О пресла́вный защи́тниче земли́ ру́сския и ве́ры Правосла́вныя усе́рдный побо́рниче, непобеди́ме во́ине Фео́доре! Ника́я благода́рственная словеса́, ниже́ изя́щная вити́йства довле́ют, во е́же просла́вити пра́ведное и ди́вное твое́ житие́, поне́же измла́да кре́пкую ве́ру во Христа́ и любо́вь ко оте́честву стяжа́в, благопло́дное прозябе́ние честны́х роди́телей яви́лся еси́. Сего́ бо ра́ди, Бо́жию да́ру тезоимени́т, стране́ свое́й в ско́рбныя времена́ бране́й про́тив иноплеме́нных показа́лся еси́. И́бо, пра́ведным воево́дам подража́я, не число́м и уме́ним то́кмо, но па́че ве́рою враги́ побежда́л еси́, си́лу благоче́стия и́стиннаго показу́я. Те́мже любо́вию к тебе́ распаля́еми, воспева́ем мно́гия доброде́тели твоя́: ве́лию любо́вь ко Го́споду и бли́жним, зане́ тех ра́ди живо́т полага́л еси́, чистоту́ ангелоподо́бную, та́ко вся воздержа́нием удиви́л еси́, нестяжа́ние и́стинное, и́бо блага́я и кра́сная ми́ра сего́ презре́л еси́. Ей, преблаже́нне Фео́доре, уго́дниче Бо́жий и благове́рный боля́рине царе́й правосла́вных, при́зри на убо́гое моле́ние на́ше, из грехо́внаго пле́на к тебе́ возноси́мое. Приклони́ на ми́лость Го́спода на́шего Иису́са Христа́, да не возда́ст по дела́м на́шим, но оба́че да́рует грехо́в оставле́ние, изба́вит от злых, находя́щих на ны, и пода́ст власте́м на́шем и наро́ду усе́рдное попече́ние, во́инству му́жество во ра́тех, наро́ду благоче́стие тре́звенное. И сподо́бит нас дости́гнути безмяте́жнаго приста́нища во Ца́рствии Небе́снем, иде́же со все́ми святы́ми прославля́ти бу́дем всесвято́е и́мя Отца́ и Сы́на и Свята́го Ду́ха во ве́ки веко́в. Ами́нь.
Молитва вторая
Прини́кни, пра́ведне во́ине Фео́доре, с го́рних селе́ний на притека́ющих к тебе́ и вонми́ моле́нию их: умоли́ Го́спода Бо́га дарова́ти всем нам е́же ко спасе́нию на́шему мы про́сим от Него́, при святе́м твое́м предста́тельстве. Ты вели́кое, возло́женное на тя служе́ние тща́тельно проходи́л еси́, и нас твое́ю по́мощию пребыва́ти коего́ждо, в не́мже при́зван есть, наста́ви. Ты, победи́в супоста́тов мно́жества, и на нас ополча́ющихся всех ви́димых и неви́димых враго́в низложи́. Умоли́ Го́спода Бо́га дарова́ти кре́пкий и ненаруши́мый мир и земли́ плодоно́сие, па́стырем святы́ню, зако́нам пра́вду и си́лу, военача́льникам му́дрость и до́блесть непобеди́мую, градонача́льникам суд, фло́ту твоему́ росси́йскому и всему́ во́инству на́шему пре́данность ве́ре и Оте́честву и неодоли́мое му́жество, всем же правосла́вным христиа́нам здра́вие и благоче́стие. Сохраня́й страну́ на́шу росси́йскую и оби́тель сию́ святу́ю от всех наве́тов вра́жиих, да сло́вом и де́лом прославля́ется в них всесвято́е и́мя Отца́, и Сы́на, и Свята́го Ду́ха, ны́не, и при́сно, и во ве́ки веко́в. Ами́нь.
Назад к списку
Царь Фридон
Поэма «Витязь в тигровой шкуре» (очень краткое содержание) продолжается тем, что потом витязь встретил правителя Мульгазанзара Нурадина-Фридона, воюющего со своим дядей, который хотел расколоть его страну. Тариэл становится с ним побратимом и помогает ему победить врага. Фридон в одном из разговоров упомянул, что видел как к берегу однажды приплыло странное судно, откуда вышла несравненная красавица. Тариэл по описанию сразу узнал свою Нестан. Простившись с другом и получив от него в дар вороного коня, он опять отправляется на поиски своей невесты. Вот так он оказался в уединенной пещере, где и встретил его Автандил, который удовлетворившись рассказом, отправляется домой к Тинатин и Ростевану и хочет рассказать им обо всем, а потом опять вернуться обратно, чтобы помочь витязю все-таки найти его прекрасную Нестан.
Тариэл, Автандил и Фридон спасают Нестан
Втроём друзья «в край Фридона степью двинулись глухою». Вскоре благополучно прибыли ко двору правителя Мульгазанзара. Посовещавшись, Тариэл, Автандил и Фридон решили немедля, до возвращения Дулардухт, выступить в поход на крепость, что «цепью скал непроходимых от врагов ограждена». С отрядом в триста человек день и ночь спешили витязи, «не давая спать дружине».
Навьючив на три тысячи мулов и верблюдов богатую добычу, витязи вместе с прекрасной царевной отправились к Фатьме, чтобы отблагодарить её. Все добытое в каджетском бою преподнесли они в дар правителю Гуланшаро. Он также с великими почестями встретил гостей и одарил их богатыми подарками. Затем герои отправились в царство Фридона, «и тогда великий праздник наступил в Мульгазанзаре. Восемь дней, играя свадьбу, веселилась вся страна. Били бубны и кимвалы, арфы пели дотемна».
Отрывки из поэмы «Витязь в тигровой шкуре»։
«Ростеван был царь арабский, божьей милостью храним;
Войск бесчисленных властитель, был он щедрым и простым.
Мудр, любезен, правосуден, прозорлив, неотразим,
Кроме доблести прославлен красноречием своим.» — сказ 1
«Повелителя веленье всей Аравии речет:
«Тинатин, по воле отчей, днесь на трон свершен восход.
Пусть, как солнце, просветляет весь подвластный ей народ,
Пусть несет ей всякий зрячий уваженье и почет».» — сказ 1
«Всем известно, что царило в Индостане семь царей.
Парсадан шесть царств индийских сделал вотчиной своей;
Был царящий над царями всех богаче и щедрей,
Станом — лев, а ликом — солнце, побеждал других вождей.» – сказ 5
«И тогда же к Парсадану он гонца послать велел,
Поручил сказать: «Ты целым Индостаном овладел;
Силу сердца твоего я днесь изведать захотел,
Пусть же верной службы слава мне достанется в удел!»» — сказ 5
«Мой ответ ему поведай; не скажу я льстивых слов:
Пусть в Аравии увижу облик ласковый царев.
Ведь немало в исступленье я убил его рабов;
Без прощенья Ростевана не вернусь под отчий кров.» — сказ 51
«Тариэлеву супругу провожая в дальний путь,
Аравийская царица прошептала: «Не забудь?»
Обнялись они, как сестры, шея к шее, грудь на грудь.
Кто бы мог, прощанье это созерцая, не вздохнуть?» — сказ 53
«И Нестан сказала: «Если б не была ты солнцем, знай:
Разлученная с тобою не утратила бы рай.
Говори со мною в письмах, как вернусь в родимый край.
По Аравии сгораю, ты по Индии сгорай!»» — сказ 53
(Перевод П. А. Петренко)
Сейчас читают
Повесть начинается с описания главного персонажа мальчиком 8-лет, проживающим в небольшой деревне во Франции вместе с мамой, которую называет матушкой Берберен. Женщина очень любила его
Наступила поздняя осень, в лесу деревья сбросили листву и лишь на одной яблоке висело единственное яблочко, высоко на самой верхушке. Бежал мимо Заяц, увидел яблоко, захотелось ему полакомиться, но достать не смог.
Царь Ростеван, управлявший когда-то Аравией, имел единственную красавицу дочь Тинатин. В предвкушении смерти, он сказала своим визирям, что наследницей престола будет его дочь.
Эти «записки» (в трёх частях) рассказывают о жизни в институте благородных девиц. Главная героиня Людочка Власовская попадает в пансион после гибели отца-героя.
Основным персонажем произведения является былинный богатырь Святогор, известный по всей Руси своей могучей силой и небывалыми подвигами.
Анализ рассказа М. Зощенко «Аристократка»
Литературовед В. М. Акимов называл рассказы М. Зощенко «подлинной энциклопедией обывательщины, справочником по заболеваниям чувств: зависти, трусости, страху, эгоизму, корыстолюбию».
Сурово карает в своих рассказах эти пороки М. Зощенко. Хорошей помощью писателю в этом деле является юмор. Показывая, на первый взгляд, только лишь короткие комичные зарисовки, Зощенко на самом деле изображает глубокие пороки современной ему жизни. Писатель признавался, что читательский смех, вызванный сюжетами рассказов, его огорчает, потому что за словесным, формальным, на взгляд Зощенко, юмором скрывалась трагическая сущность советской действительности. С горечью сатирик говорил о том, что «печальная сторона жизни становится комической и вызывает смех вместо слез, ужаса и отвращения.
Едва появившись в печати, рассказ М. Зощенко «Аристократка» имел огромный успех у читателей. Его отличает удачно переданная интонация бытовой мещанской речи, умение увидеть и описать мысли и поступки героев, детали их внешности, поведения.
Ирония автора заключается уже в самом названии рассказа, поскольку поведение героини на самом деле расходится с подлинными понятиями об аристократизме. Для героя признаки аристократизма — это шляпка, чулочки фильдекосовые, мопсик, зуб золотой. Между тем, наделенная всем этим, его подруга демонстрирует отнюдь не аристократические манеры. Напрямую говорит она водопроводчику о своем нежелании продолжать ходить по улицам. Напоминая герою, что он «кавалер и у власти», «аристократка» требует у него соответствующих «его положению» развлечений.
Театр для обоих героев, по утверждению литературоведа В. М. Акимова, «как темный лес». Григорий Иванович идет в театр только потому, что в ячейке ему выдали билет. Место герою досталось незавидное. Он не скрывает, что спектакль не вызывает у него ничего, кроме скуки. Аристократку же в театре, видимо, особенно привлекает буфет, ибо именно туда она направляется с началом антракта.
В рассказе в ироническом свете предстает не только сама «аристократка», но и водопроводчик Григорий Иванович, от чьего лица и ведется повествование. Григорий Иванович — тип самодовольный. Попав в театр, он интересуется, действует ли там водопровод, желая тем самым подчеркнуть собственную значимость. Ему непривычны и чужды нормальные во всеобщем понимании манеры общения с женщиной. «Приму ее под руку и волочусь, что щука»,— говорит он.
Неприятное чувство рождается в душе героя, когда он видит, как его избранница ходит по буфету и на стойку с пирожными смотрит. Не из щедрости, а из возникшей необходимости решает он угостить даму, с ужасом думая о таящихся в кармане грошах. Неумеренный аппетит «аристократки» приводит в бешенство Григория Ивановича, и в театральном буфете разражается скандал. Не видя в своем поступке ничего предосудительного, водопроводчик предлагает даме скушать четвертое пирожное, из-за которого, собственно, и поднялась буря. Но поступок героя мотивирован только лишь тем, что пирожное оплачено. «Довольно свинства с вашей стороны. Которые без денег — не ездют с дамами»,— категорично заявляет «аристократка», на что Григорий Иванович отвечает, что не в деньгах счастье.
Зощенко показал в рассказе «Аристократка» поистине анекдотическую ситуацию, но автору, наблюдающему за героями, скорее не весело, а грустно.
«Смех часто бывает великим посредником в деле отличия истины от лжи»,— писал великий критик В. Г. Белинский. Именно этому стремился научить своего читателя Зощенко. И. С. Тургенев утверждал, что «точно и сильно воспроизвести истину, реальность жизни — есть высочайшее счастье для литератора». Основываясь на этих словах, можно сказать, что М. Зощенко, действительно, счастливый писатель.