Краткое содержание сотник как меня спасали

Неспящие в мариинке

Характеристика дяди Максима

Дядя Максим был отставным военным. Привыкший к порядку и дисциплине, он хочет сделать из племянника достойного и уверенного в себе человека, которому были бы не страшны никакие душевные переживания и бытовые тяготы.

Дядя принимает активное участие в воспитании Петра: старается внушить своей сестре, почему важно не изнежить ребенка, а научить его жить в нашем непростом мире. Дядя никогда вслух не жалеет мальчика, тем самым не дает ему повода усомниться в том, что он может стать счастливым

По его инициативе в дом приходят молодые люди, среди них кадет и студенты — все для счастливого будущего Петра. Именно с дядей Максимом юный Петр отправляется в важнейшее путешествие за смыслом жизни.

Познавательно-развлекательный проект

Главные герои рассказа Юрия Сотника «Как меня спасали» — дворовые друзья, Алеша и Аглая. Однажды весной они пошли на реку смотреть ледоход. На берегу Алеша рассказал Аглае про пятиклассника, который во время ледохода спас из воды двух малышей.

Услышав эту историю, Аглая стала мечтать о том, чтобы кого-нибудь спасти. Поскольку спасать было некого, она предложила Алеше забраться на льдину, чтобы она его потом спасла. Алеша поначалу долго не поддавался на уговоры, потому что совсем не умел плавать.

Но Аглая настаивала, и он залез на льдину, приткнувшуюся к берегу. Льдина поплыла и Аглая побежала следом. Но вскоре пологий берег кончился, и льдина поплыла вдоль обрыва.

Аглая упорно бежала следом за льдиной и несколько раз протягивала Алеше шест, предлагая ему спрыгнуть в воду. Но Алеша, не умевший плавать, боялся покинуть льдину.

Тогда Аглая пробежала вперед по обрыву и, дождавшись когда льдина поравняется с ней, прыгнула прямо в воду. Стоя в воде, она протянула Алеше шест, и он уцепился за него. Льдина плавно пристала к берегу, и Алеша выбрался на сушу. Потом и Аглая выбралась из воды.

Они увидели, как к ним бегут люди, испугались, и быстро побежали домой. По пути Аглая попросила сказать всем, что она случайно упала в воду. Еще она боялась, что теперь заболеет. Но Аглая не заболела, и на следующий день уже гуляла во дворе. О случившемся они с Алешей так никому и не рассказали.

Таково краткое содержание рассказа.

Главная мысль рассказа Сотника «Как меня спасали» заключается в том, что не следует идти на поводу у других людей, всегда надо думать своей головой. Алеша поддался на уговоры Аглаи и поплыл на льдине, подвергая свою жизнь опасности. Только отчаянные попытки Аглаи исправить ситуацию помогли Алеше выбраться на берег. Хорошо, что Аглае хватило настойчивости и упорства спасти мальчика, иначе это всё могло плохо закончиться.

Рассказ Сотника «Как меня спасали» учит не совершать опрометчивых поступков и не подвергать свою жизнь опасности без особой необходимости.

Из рассказа Сотника можно сделать вывод, что родителям нельзя отпускать детей на реку одних, тем более во время ледохода. Мало ли что детям придёт в голову. А самим детям нужно быть ответственнее. Вода, движущиеся льдины — это очень опасно, и об этом следует знать.

Какие пословицы подходят к рассказу Сотника «Как меня спасали»?

Дурная голова ногам покоя не дает. Не зная броду, не суйся в воду. Если опасности нет, то мы её придумаем.

Эта запись защищена паролем. Введите пароль, чтобы посмотреть комментарии.

Краткое содержание сотник как меня спасали

4. Кеаск

Кеаск — русалка из Шотландии наполовину женщина, и наполовину лосось. Легенда гласит, что если моряк может захватить кеаск, то получат три желания. Они были известны для заманивания людей на гибель, как и большинство легенд о сиренах. Если вы не сдружились с русалкой, единственный способ убить ее можно было бы уничтожить их оболочку.

как и девы-тюлени, могут выходить замуж за смертных, сбросив свою внешнюю рыбью оболочку. Как и девы-лебеди, они могут бежать от своего мужа, восстановив снятую оболочку, но тем не менее, также как и шелки всегда проявляют интерес к своему человеческому потомству, ограждая во время бурь или направляя к лучшему улову. Так, к примеру, считается, что от подобных браков произошли все знаменитые лоцманы.

Темная сторона природы Кеаск раскрывается в сказке, опубликованной у Джорджа Хендерсона в книге «Кельтский миф о драконе», где морская дева проглатывает главного героя, но его возлюбленная игрой на арфе выманивает русалку на берег, и герой бежит. Тогда кеаск заглатывает саму арфистку, чтобы спасти которую, герою приходится пройти классический сказочный ряд: чтобы окончательно победить Киэсг, нужно уничтожить ее внешнюю оболочку, называемую также «Separable Soul» — «отдельной душой». А хранится она в яйце, которое спрятано в рыбе, которая в утке, которая в баране, закопанном под домом, стоящем в чаще леса на острове в центре озера. Маккензи в «Шотландском фольклоре и народной жизни»высказывает предположение, что дева волн могла некогда быть морским духом, которому приносились человеческие жертвы.

Если моряку удалось найти настоящую любовь с русалкой, она будет превращаться в человеческую женщину и ходить по земле. Кроме трех желаний, она дарит удачу для дальнейшей жизни. В некоторых шотландских семьях даже утверждали, что их род происходил от русалки и человека.

Новый театр

Закончить работу Вагнеру мешало осознание того, что ни один театр не обладает столь сильным оркестром и подходящей сценой, чтобы поставить его произведения. И, Вагнер, возможно, остановил бы работу, если бы Ференц Лист не подбадривал его прекрасными словами капитула Севильи, сказанными архитектору: «Построй нам такой храм, при виде которого последующие поколения сказали бы: капитул был сумасшедший, если он решился на такое необычайное предприятие!»

И Лист оказался прав. В 1874 году Вагнер закончил свое великое творение, и по его собственному проекту в баварском городке Байрейт был построен театр, открывший композитору путь к постановке его музыкальных драм. Этот театр и поныне подобен храму, куда стремятся попасть поклонники великого мастера. Байрейтский фестиваль, целиком вагнерианский по репертуару − одно из ярчайших событий культурной жизни Германии.

Пласидо Доминго исполняет арию Зигмунда из оперы «Валькирия». Гала-концерт, посвященный открытию новой сцены Мариинского театра, май 2013 год
Фото: Алексей Даничев / РИА Новости

Театр Вагнера в Байрейте (проект архитектора Готфрида Земпера) действительно уникален. Ряды кресел, выстроенные амфитеатром, отсылают к античному театру и создают эффект единения сцены и зрительного зала. Оркестр скрыт под сценой, что не нарушает превосходной акустики. Кроме того, Вагнер, стремившийся преодолеть театральную условность, позаботился обо всех технических нововведениях, позволяющих сделать сценическое действие более реалистичным.

История[]

Корабль уже несколько месяцев находился в море, когда усталые моряки попали во внезапно налетевший шторм. Судно бросало из стороны в сторону, и команда задраивала люки и маневрировала, чтобы корабль оставался на плаву. Вдруг моряки услышали призрачный прекрасный голос, который перекрывал шум воды. Постепенно они забыли о своих обязанностях и столпились у борта, стараясь лучше расслышать дивное пение. А корабль неумолимо приближался к острым прибрежным скалам. Увидев на скале привлекательную женщину, моряки закричали, забыв об опасности. Но корабль ударился о камни, накренился, и несколько моряков упали за борт. Они безуспешно сражались с огромными волнами. Последнее, что услышал каждый моряк перед тем, как утонуть, — это радостный смех злой русалки, наблюдающей, как корабль идёт ко дну.

Особенности русалок

Во многих легендах русалки обладали мелодичным и чарующим голосом. Как правило, таким его слышали простые люди, угодившие в одиночку в лес или на водоем. Голоса русалок не просто привлекали, они зачаровывали путников. Но чаще всего на их проказы попадались молодые и красивые парни, которых они связывали, надевали ему на голову венок и оставляли так в лесу, пока его кто-нибудь не находил.

Также русалки обладали способностью перевоплощаться. Например, в славянской мифологии встречаются русалки в облике птиц (наподобие с греческими сиренами). Такие русалки обладали телом птицы с женской грудью и красивым человеческим лицом. Нередко русалка представала и в облике других зверей, причем не только домашних.

Однако не стоит излишне демонизировать образ русалок. Считалось, что они никогда не вредили маленьким детям. Более того, они никогда не давали утонуть в воде или заблудиться в лесу ребенка. Существуют даже легенды, в которых русалки отгоняют от детей хищных животных в лесу.

Вот такие они, русалки. Как видите, образ значительно отличается от того, который все мы привыкли видеть в современных книгах и фильмах. Однако русалки – они наши, славянские, поэтому не стоит забывать и собственную историю, пусть она и основана на мифах. На этом мы заканчиваем нашу статью и прощаемся с вами. Всем удачи и до новых встреч.

13. Jiaorén

В китайском фольклоре, Jiaoren не просто красивые русалки. Они были очень квалифицированными мастерами, которые могут сплести красивое белое полотно под названием “пряжа дракона”, что не может промокнуть. Говорят, что если русалка плакала, ее слезы превращались в жемчуг. Во время династии Цзинь, один рассказ ведает историю русалки, которая вышла из воды и решила продать пряжу дракона для человека.

Если кто-то был добр к ней и дал ей место, чтобы остаться, она благодарила их, плакала в банку, наполняя ее драгоценными жемчужинами. На протяжении всей истории, существует несколько учетных записей великосветских людей, утверждая, что им принадлежат полотна, изготовленного из пряжи дракона, сделанного русалкой.

Зачем это делать?

«Кольцо Нибелунгов» – опера, которую целиком должен услышать каждый (в этом я категорически убежден). Здесь сплетаются скандинавская мифология, детские сказки, взрослые сказки. Именно из нее родился известный эпос Толкина. Это – просто очень интересно.

При этом Вагнер писал свою тетралогию таким образом, что у каждого события, ощущения, символа и героя есть свой мотив. Мотив есть практически у всего (!). По сути вся тетралогия – это смена одного мотива другим. Все они переплетаются друг с другом.

И, если вы не знаете этих мотивов – смотреть часами на то, как на сцене под музыку ничего особенно не происходит – малопривлекательное занятие.

В России всю тетралогию увидеть практически невозможно (просто нет достаточно квалифицированных музыкантов, чтобы исполнить столь масштабный материал). Но в петербургском Мариинском театре​ есть единственная постановка, собственно очередной показ которой сегодня открыл весну. И в московский Большой театр на гастроли приедет «Кольцо» из Болгарии – во второй половине мая, закольцовывая нашу весну.

Только завершился показ «Золота Рейна» – первой оперы цикла, поэтому наши обзоры с нее и начнем.

Опера эта – одна из самых любимых зрителями во всем цикле.

Во-первых ее продолжительность – всего 2 часа 50 минут (правда без антракта).

Во-вторых в ней постоянно что-то происходит. Ты переносишься со дна великого Рейна сразу в чертог богов Валгаллу, откуда низвергаешься в подземное царство Нибельхайм и вновь взбираешься в небеса с небольшой, но драматичной остановкой на вершине горы.

Такую несвойственную себе насыщенность событий Вагнер выбрал для пролога к своей эпичной истории не случайно. В этой опере зритель впервые будет знакомиться со всеми лейтмотивами и нужны яркие визуальные образы, чтобы они органически фиксировались в памяти.

Поэтому, несмотря на то, что эта часть цикла почти вдвое короче других – в ней больше всего мотивов и обзор ее самый масштабный.

Виды русалок

Из всего вышеизложенного вы, наверное, уже поняли, что русалка – это есть общее название всех женских духов у древних славян. В основном духи эти связаны с водой, однако есть легенды и о лесных русалках, и о полевых. В зависимости от региона, русалок называли по-разному, поэтому ниже мы вкратце опишем каждый из видов:

  1. Мавки – типичные русалки центральной и западной Украины. Как правило, мавки встречались в лесах и горах. Считались злыми духами
  2. Навки – души детей, погибших насильственной смертью. Часто встречаются в легендах центральной России. Как правило – это достаточно безвредный персонаж, если его не трогать. Однако находились хитрецы, пытающихся задобрить это создание. Над такими навки или смеялись, или убивали их.
  3. Лоскотухи – это что-то вроде прозвища русалок, ибо в большинстве легенд считается, что все русалки могли защекотать человека до смерти, особенно в воде.
  4. Лохматки – это прозвище закрепилось за русалками, которых представляли страшными и лохматыми.
  5. Шутихи – а это русалки Малороссии, веселые и озорные.
  6. Купалки и водяницы – прозвища всех, без исключения, водных русалок.
  7. Лешачихи – прозвище лесных русалок.
  8. Девки-Волосатихи – тоже прозвище, полученное русалками из-за невероятно длинных волос, которые нередко доходили им до пят.
  9. Берегини – спорный образ духов, отчасти покровительствующий людям и защищающий их, а с другой стороны – это все та же русалка, которая по собственному желанию может утопить человека. К одноименной богине они не имеют никакого отношения.

5. Чилийская королевская семья на море

В Чили, мифологический царь моря назывался Millalobo, который был наполовину человек, наполовину морской лев. В отличие от большинства легенд о русалках, где эти существа просто волшебным образом появились на свет, он был, к сожалению, ребенком человеческой матери и морского льва — отца.

Millalobo женился на человеческой женщине, и у них был сын по имени Pincoy, и двое дочерей, по имени Сирена и Pincoya. Моряки описывают видя водяной Pincoy , когда они были потеряны в море, и он помог вернуть их обратно к берегу. Его сестра, Pincoya, имела длинные светлые волосы и голубые глаза. Сказки описывают ее, как самую красивую женщину в мире. Она сидит на камне, или танцует. Если она обращена к морю, это означает, что рыбаки поймают много рыбы в этом году. Если она выходит на берег, это означает, что они будут бороться, чтобы найти пищу.

Просто, как и у многих древних королевских семей, нет вариантов как у них получились дети, когда дело дошло до продолжения русалка генофонда. Не Игра престолов , но Pincoy и Pincoya не просто брат и сестра… они тоже муж и жена. Согласно одной из легенд, Pincoya был замечен, выходящим из моря, держа ребенка.

Действующие лица

Партия Голос Исполнитель на премьере22 сентября 1869(Дирижёр: Франц Вюлльнер) Исполнитель на премьере цикла целиком13 августа 1876(Дирижёр: Ганс Рихтер)
Боги
Вотан бас-баритон Август Киндерманн Франц Бетц
Логе тенор Генрих Фогль Генрих Фогль
Фрика меццо-сопрано Софи Штеле Фридерика Грюн
Фрейя сопрано Генриетта Мюллер Мари Хаупт
Доннер бас-баритон Карл Самуэль Хайнрих Ойген Гура
Фро тенор Франц Нахбаур Георг Унгер
Эрда контральто Эмма Зеехофер Луиза Йайде
Нибелунги
Альберих баритон Карл Фишер Карл Хилль
Миме тенор Макс Шлоссер Макс Шлоссер
Великаны
Фазольт бас-баритон Тони Петцер Альберт Айлерс
Фафнер бас Каспар Баузевайн Франц фон Райхенберг
Дочери Рейна
Воглинда сопрано Анна Кауфман Лилли Леман
Вельгунда сопрано или меццо-сопрано Тереза Фогль Мари Леман
Флосхильда меццо-сопрано Вильгельмина Риттер Минна Ламмерт

Боги

Логе и дочери Рейна. Иллюстрация Артура Рэкхэма

Имена и предназначение богов в целом соотносятся с их описанием, данным в «Младшей Эдде». Однако в некоторых случаях Вагнер создавал персонажей достаточно вольно. Так, мифологических прототипов Логе два — хитроумный полубог обмана Локи, один из самых известных героев обеих «Эдд», и персонифицированный огонь Логи, также неоднократно упоминающийся в староисландских текстах, один раз как противник Локи в состязании в еде. Образ Фрейи у Вагнера тоже создан на основе двух персонажей мифологии — богини любви и красоты Фрейи и богини юности Идун, в чьей корзине хранились волшебные золотые яблоки, возвращавшие богам молодость.

Нибелунги

Слово «нибелунги» имело различные значения в средневековых сагах. Так, в «Песни о Нибелунгах», равно как и в «Саге о Тидреке Бернском», это могучий род людей-воителей. В Das Lied vom Hürnen Seyfrid, напротив, нибелунги — гномы, чьё название происходит от имени их предка Нибелунга. Возможно, Вагнер опирался именно на последнюю версию.

Образ Альбериха восходит к Альбриху из «Песни о Нибелунгах», могучему гному, прислужнику нибелунгских правителей, охранявшему сокровища. Также, вероятно, имя Альбериха — отсылка к имени гнома Альфрекра из «Саги о Тидреке», ловкого воришки.

Великаны

В ранней версии либретто великанов звали Виндфарер и Рейффрост (возможно, это германизированные имена великанов из исландской мифологии, таких, как Виндсвалр или Хримнир). Затем они были переименованы в Фазольта и Фафнера. Персонаж Фафнера взят как из «Эдд», так и из «Саги о Вёльсунгах»; что касается Фазольта, его имя заимствовано из «Саги о Тидреке». Но Фазольд из «Саги о Тидреке» — не великан, а просто мужчина огромной силы. Вероятно, Вагнер выбрал это имя ради аллитерации с именем Фафнера.

Договор с великанами о постройке дома для богов взят Вагнером из сюжета «Младшей Эдды», где описано, как «пришёл к ним некий мастер и взялся построить за три полугодия стены … а себе выговаривал он Фрейю в жёны и хотел завладеть солнцем и месяцем … и сговорились с мастером … и все сошлись на том, что такой совет дал не иначе, как Локи, сын Лаувейи, виновник всяческих бед».

Дочери Рейна

Дочери Рейна — хранительницы волшебного золота на дне реки. Эти персонажи, хотя имеют под собой некоторую мифологическую и фольклорную основу, в целом созданы Вагнером. Их имена также придумал он, все они образованы от слов, означающих «вода», «волны». Изначально русалки должны были появиться только в «Гибели богов» как «вещие дочери водной глубины» (нем. weissagende Töchter der Wassertiefe). В Die Nibelungensage упомянуто, что у них лебединые крылья, затем Вагнер убрал эту деталь (очевидно, заимствованную из эддической «Песни о Вёлунде», в которой совмещены образы водяных духов и валькирий).

Возможными источниками вдохновения Вагнера при создании образов дочерей Рейна, кроме того, считаются «Сага о Тидреке» и «Песнь о Нибелунгах». В первом произведении Хёгни говорит с пришедшими из Рейна «водяными женщинами», а затем убивает двух из них, а во втором Хаген беседует с подобными вещими существами при переходе через Дунай.

Избранные записи[править]

(солисты даются в следующем порядке: Вотан, Логе, Альберих, Фазольт, Фафнер)

  • 1937 — Дир. Артур Боданский; солисты: Фридрих Шорр, Рене Мезон, Эдуард Хабих, Норман Кордон, Эмануэль Лист; оркестр театра «Метрополитен-опера».
  • 1950 — Дир. Вильгельм Фуртвенглер; солисты: Фердинанд Франц, Йоахим Затлер, Алоиз Пернершторфер, Людвиг Вебер, Альберт Эммерих; оркестр театра «Ла Скала».
  • 1953 — Дир. Йозеф Кайльберт; солисты: Ханс Хоттер, Эрих Витте, Густав Найдлингер, Людвиг Вебер, Йозеф Грайндль; оркестр Байрёйтского фестиваля.
  • 1953 — Дир. Вильгельм Фуртвенглер; солисты: Фердинанд Франц, Вольфганг Виндгассен, Густав Найдлингер, Йозеф Грайндль, Готлоб Фрик; оркестр Римского радио (RAI).
  • 1957 — Дир. Ханс Кнаппертсбуш; солисты: Ханс Хоттер, Людвиг Зутхаус, Густав Найдлингер, Арнолд ван Милл, Йозеф Грайндль; оркестр Байрёйтского фестиваля.
  • 1958 — Дир. Георг Шолти; солисты: Джордж Лондон, Сет Сванхольм, Густав Найдлингер, Вальтер Креппель, Курт Бёме; Венский филармонический оркестр.
  • 1966 — Дир. Карл Бём; солисты: Тео Адам, Вольфганг Виндгассен, Густав Найдлингер, Мартти Талвела, Курт Бёме; оркестр Байрёйтского фестиваля.
  • 1967 — Дир. Герберт фон Караян; солисты: Дитрих Фишер-Дискау, Герхард Штольце, Золтан Келемен, Мартти Талвела, Карл Риддербуш; Берлинский филармонический оркестр.

Интересные факты[]

  • Говорят, что русалки хранят огромные сокровища — золото и драгоценные камни, которые они собирают среди обломков затонувших судов.
  • В легенде XVI века говорится о русалке, которая навещала монаха, жившего на острове Айона в Шотландии, молилась вместе с ним и попросила у него дать ей душу. Когда монах потребовал, чтобы она взамен оставила море, русалка в слезах покинула остров. Её слёзы превратились в серо-зелёную гальку, которую до сих пор можно найти на пляже.
  • В 1961 году департамент туризма на острове Мэн проводил соревнование по рыбной ловле. Приз был обещан тому, кто поймает русалку. Тогда многие говорили, что видели русалок, но приз никто так и не получил.
  • В русской мифологии русалки — это души утонувших девушек.

Кто такие нибелунги?

Прежде всего приходит на ум «Песнь о нибелунгах», средневековая эпическая поэма, в которой рассказывается история героя древних легенд Зигфрида на фоне другой истории – падения бургундского королевского дома. Произведение было записано в самом начале XIII века неизвестным автором и пользовалось огромной популярностью, по значимости став чем-то вроде древнегреческой «Илиады». В этом сочинении оказались собраны и современные автору события, и предания далекой даже для него старины: многое из «Песни о нибелунгах» на протяжении восьми веков существовало внутри германского и скандинавского фольклора.

Еще раньше о нибелунгах рассказывали исландские саги, оказавшие большое влияние на «Песнь»: «Старшая Эдда», «Младшая Эдда», «Сага о Вольсунге» и многие другие. Это смешение народных сказок, событий Раннего Средневековья, мифов о легендарных и реально существовавших правителях произвело любопытный эффект: с одной стороны, «Песнь о нибелунгах» воспринималась когда-то как вполне исторический документ, отчего многократно копировалась, переписывалась и благодаря этому сохранилась до настоящего времени; с другой – не оставляла возможности выяснить вполне конкретные вопросы, например, кого в Средневековье называли нибелунгами.

По германскому эпосу, это имя получил Зигфрид, которому удалось стать обладателем несметных сокровищ нибелунгов, а вслед за ним нибелунгами называли и его подданных. Либо же таким было альтернативное название бургундов, к которым приехал Зигфрид в первой части повествования, стремясь заполучить в жены красавицу Кримхильду. К слову, у одного из главных персонажей эпоса, короля бургундов Гунтера, есть вполне реальный исторический прототип – король Гундахар, при котором бургунды были разгромлены гуннами.

Нашлось в «Песни» место и для Аттилы, вождя гуннов, он фигурирует в произведении под именем Этцель и становится вторым мужем Кримхильды.

Карлики-нибелунги

В древнескандинавском эпосе нибелунги – это карлики, которые добывают золото в подземном мире, Нибельхейме, а еще являются хранителями тех богатств, которые с древности накопили их предки. Подробностей и вариаций много: например, что эти гномы-карлики – потомки легендарного скандинавского короля Нибелунга, а клад охраняет дракон Фафнир, который в своем человеческом, первоначальном облике был человеком, сыном колдуна Хрейдмара.

Добыв сокровище у его хранителя, карлика Андвари (другое его имя – Альберих), Хрейдмар гибнет от руки Фафнира, а тот обращается в змея и охраняет свою добычу. Кстати, нельзя забывать и о волшебном кольце Андвари – дающем власть над миром и одновременно проклятым: каждый, к кому оно перейдет, обречен на гибель. Дракон гибнет от руки Сигурда-Зигфрида, а тот, искупавшись в драконьей крови, становится почти неуязвимым: лист, упавший между плечами, оставляет ту самую «ахиллесову пяту», что приведет потом к гибели героя.

До своей смерти, правда, Зигфриду доведется еще считаться самым богатым человеком, унаследовавшим сокровища нибелунгов. Название же этого «маленького народа» традиционно связывали с немецким nebul и древнеисландским nifl («туман»). То есть нибелунги в представлении средневековых рассказчиков – какие-то таинственные «существа тумана». Жили карлики якобы на землях по берегам реки Рейн, там же хранили свой клад, а впрочем, и тут все не так определенно.

11. Джеймстаун Русалка

Возможно, вы помните Джона Смита из истории Покахонтас, и его участие в колонизации Джеймстаун, штат Вирджиния. Во время своего путешествия по морю, он утверждал, что видел красивую женщину с зелеными волосами, плавающей рядом с лодкой. Когда она нырнула под воду, он заметил, что она на самом деле русалка.

Правда, на этот счет была темой бурных исторических дебатов, со многими людьми, полагая, что Джон Смит никогда не заявлял об этом при всех, и писателей, рассказывающих истории о своих путешествиях творческой свободы. Даже если и так, это не только путешественники во времени колонизации Нового Света утверждали, что видели русалок. Сегодня эти наблюдения считаются ошибочным описанием ламантинов.

Примечания

Далее Боура прибавляет: «Героическая поэзия обрела жизнь в эпоху, когда внимание было сосредоточено не на магических силах человека, а на его собственно человеческих достоинствах; и хотя в представлениях о герое могут сохраняться следы более ранних воззрений, им восторгаются потому, что он соответствует тем новым нормам, которые утверждают высочайшую ценность того, кто превосходит остальных в качествах, в той или иной мере присущих всем».. Перевод А.И

Корсуна. Ингви — бог Фрейр, родоначальник Инглингов в одноименной саге, он же конунг Фроди из «Песни о Гротти»; вероятно, в «Речах Регина» Ингви-Фрейр тождествен Одину, первопредку скандинавских аристократов по «Саге об Инглингах». Что касается отца Сигурда, обычно им признается Сигмунд, однако в эддических «Речах Фафнира» сам Сигурд утверждает, что он всю жизнь был «сыном без матери; нет и отца, как у людей». — Примеч. ред.

. Перевод А.И. Корсуна. Ингви — бог Фрейр, родоначальник Инглингов в одноименной саге, он же конунг Фроди из «Песни о Гротти»; вероятно, в «Речах Регина» Ингви-Фрейр тождествен Одину, первопредку скандинавских аристократов по «Саге об Инглингах». Что касается отца Сигурда, обычно им признается Сигмунд, однако в эддических «Речах Фафнира» сам Сигурд утверждает, что он всю жизнь был «сыном без матери; нет и отца, как у людей». — Примеч. ред.

. «Речи Фафнира». Перевод А.И. Корсуна. — Примеч. ред.

. «Речи Фафнира». Перевод А.И. Корсуна. Тулйотун, иносказательно «дурной, злонамеренный человек», «потомок йотунов». — Примеч. ред.

. «Золото Рейна». Перевод В. Коломийцова. — Примеч. ред.

. Доблесть Сигурда — его естественная потребность, его образ жизни. Как писал С. Боура, «суть героической натуры Сигурда — в его твердом, не знающем сомнений и колебаний стремлении испытать свою силу, дойдя до крайних пределов возможного». Доблесть Сигурда восхваляет и провиден Грипир в эддической песни «Речи Гринира»:

Нет, в жизни твоей
не будет позора, —
знай это, Сигурд,
конунг достойный;

навеки прославится
между людьми,
бурю копий зовущий,
имя твое!

Перевод А.И. Корсуна.

. Перевод А.И. Корсуна.

. Согласно «Гренландской песни об Атли», Гуннар сам попросил убить Хегни, а когда его просьбу выполнили, воскликнул:

Атли, ты радости
так не увидишь,
как не увидишь
ты наших сокровищ!

Я лишь один,
если Хегни убит,
знаю, где скрыто
сокровище Нифлунгов!
Был жив он —
сомненье меня донимало,
нет его больше —
нет и сомненья:
останется в Рейне
раздора металл, —
в реке быстроводной
асов богатство!

Пусть в водах сверкают
вальские кольца,
а не на руках
отпрысков гуннских!

Перевод А.И. Корсуна. Этот эпизод сразу приводит на память знаменитую балладу Р. Бернса «Вересковый мед», в которой старик-пикт под надуманным предлогом просит короля шотландцев убить его сына, опасаясь, что тот сможет выдать захватчикам тайну верескового меда.

. Перевод А.И. Корсуна. Двор Будлунгов — палаты Атли, сына Будли. — Примеч. ред.

. Здесь и далее цитаты из произведений Р. Вагнера в переводе В. Коломийцова. — Примеч. ред.

. Перевод В. Воседого. — Примеч. ред.

Предыдущая страница К оглавлению Следующая страница
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Твоя настольная книга
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: