Тема рассказа барбос и жулька

Тема рассказа барбос и жулька

Александр Куприн — Барбос и Жулька: Краткое содержание

В одной семье жили две собаки. Барбос, помесь дворняги с овчаркой, «невелик ростом, приземист и широкогруд», с шерстью, висевшей грязными «сталактитами» (сосульками). Барбос драчун. Бьет первым каждую чужую собаку. Может стащить с кухни вкусненькое, или испачкать вещи. Родители гонят его на двор. Летом он с подоконника следит за улицей. Это верный, независимый пес с тонким слухом.

Жулька была маленькой комнатной тонконогой собачкой, гладкошерстной, черного с подпалинами цвета. Глаза у нее светлые, умные. Жулька – вежливая, деликатная. Она не заискивала перед людьми, ласкалась только к добрым. Если Барбос совал нос в ее миску, она не сердилась, разрешала. Барбос и Жулька относились друг к другу с нежной любовью, и жили в согласии. Играли, в шутку дрались.

Когда во двор вбежала бешеная собака, люди попрятались. Она покусала двух свиней и разорвала уток. Было страшно не только людям. Барбос задрожал и заскулил. И тут навстречу собаке кинулась Жулька. Они столкнулись. Жульку отбросило. А бешеная собака развернулась и выбежала со двора.

Люди увидели, что Жулька цела, без укусов. Но от пережитого волнения, подвига она стала умирать. На третий день отец сказал закрыть ее в сарае, чтобы собачка спокойно умерла. Барбос выл и рвался к ней. Дети упросили взрослых открыть дверь. Барбос лизал ей морду. «В прощании собак было что-то трогательное». Потом все вышли. А вскоре Барбос взвыл так, что кучер вошел в сарай. Он увидел, что собачка «издохла»…

Краткое содержание Куприн Барбос и Жулька

Рассказ «Барбос и Жулька», написанный русским писателем Куприным Александром Ивановичем, повествует о дружбе двух собак – комнатной и дворовой.

Внешность беспородного Барбоса неопрятна, он не знает, что такое мыло, расчёска и ножницы. В тёплое время года вся его шерсть покрыта репьями, а осенью – засохшей грязью. Пёс просто обожает драться с любой собакой, которую видит в поле зрения. А ещё Барбос может сожрать угощение, приготовленное к праздничному обеду. Но, не смотря ни на что, Барбос отличается верностью и независимостью. Лишь защита детей освобождает собаку от гнева взрослых членов семьи.

Жулька – маленькая, тонконогая и гладкошёрстная собачонка, с желтыми пятнами над глазами и на грудке. Она – изнеженная, ухоженная любимица своих хозяев. Жулька может отличить добрых людей от злых. К первым она подбегает без опаски и ждёт, когда её погладят. Собачонка готова поделиться своей едой со всеми желающими. Она никогда не станет попрошайничать, наоборот, хозяевам приходится уговаривать Жульку отведать косточку.

Как ни странно, собаки смогли подружиться. Деликатная Жулька никогда не показывает своё осуждение другу за его драчливый нрав и ужасный внешний вид. Даже позволяет лакомиться угощением из своего блюда. Собаки любят весело возиться во дворе, развлекая друг друга.

Вот в один из дней во двор забегает бешеный пёс. Никто из людей не осмеливается её остановить. Даже смелый Барбос испуганно сидит на подоконнике, не решаясь подойти к нахалу. Только Жулька смело набрасывается на бешеного пса и прогоняет его со двора.

Но после этого храбрая собачонка заболевает, и взрослые решают отнести её в сарай. Барбос начинает дежурить около сарая и, при первой возможности, забегает туда и начинает облизывать подругу. Он предчувствует скорую кончину собачонки и прощается с ней. Затем Барбос лежит около сарая несколько часов, а затем начинает выть. Когда хозяева заходят в помещение, то видят, что Жулька лежит мёртвая.

Автор призывает своих читателей ценить дружбу и приходить на помощь всем нуждающимся.

Можете использовать этот текст для читательского дневника

Кратчайшее содержание рассказа «Степа» для читательского дневника (Иван Бунин)

Рассказы Бунина имеют богатейшее идейно-тематическое содержание, которое позволяет нам использовать примеры из этих произведений в любом сочинении. Так что вам на вооружение поступает очень краткое содержание «Стёпы» для читательского дневника.

(297 слов) Произошло это в один из вечерних дней лета, когда дождь льёт с такой быстротой и силой, что ничего не видно и на метр впереди; когда раскаты грома настолько сильны, что оглушают человека, а молнии ослепляют.

Красильщиков вырос и выучился в Москве, но, несмотря на это, любил приезжать на лето в родовую усадьбу в Туле, где он мог почувствовать себя настоящим помещиком-купцом, выходцем из мужиков, и этому образу жизни подражать.

И даже сейчас, вечером, по дороге домой, когда с картуза в лицо струями бьет дождевая вода, весь он покрыт грязью с ног до головы, а небо то и дело озаряет изломанная молния, за которой следует сокрушительный раскат грома, герой чувствует себя как нельзя лучше, наслаждаясь энергией деревенской жизни.

В такие моменты купец вспоминал предыдущий год, когда летом из-за романа с одной актрисой ему пришлось пробыть в столице аж до самого июля, дожидаясь её отъезда в Кисловодск.

Стихия начала отступать: ливень сходил на нет, а раскаты грома стали утихать, и Красильщиков заметил знакомый постоялый двор. Вспомнив, что до города целых двадцать верст, купец решил переждать непогоду.

В окнах не горел свет, да и на крик никто не отозвался, и Красильщиков зашел внутрь, проверить — есть ли кто там. В доме стояла кромешная темнота. «Как подохли», — сказал купец, в ответ услышав детский голос. Это была Стёпа — пятнадцатилетняя дочь Пронина, хозяина двора. Оказалось, что девочка осталась одна: отец уехал в город с работниками по делу.

Узнав это, Красильщиков воспользовался благоприятным моментом и соблазнил Степу.

Наутро, когда купец стал собираться в путь, девочка умоляла его взять её замуж и забрать с собой, говорила, что будет рабыней, будет выполнять всё, что мужчина пожелает. В ответ рассерженный Красильщиков обманул Степу и сказал, что приедет через несколько дней и попросит у отца её руки.

Вернувшись домой, купец собрал вещи и ухал в Кисловодск.

Основные персонажи романа

Главные герои:

  • Скарлетт О’Хара – в начале романа ей 16 лет, она — кокетка, наследница богатого поместья, окружённая любовью и заботой родителей и многочисленных слуг. Её главная цель — стать женой Эшли Уилкса. Начинается война, и Скарлетт постепенно взрослеет.
  • Ретт Батлер – мужчина, пренебрегающий порядками и мнением общества, красавец и богач. Циничен, храбр, решителен и предприимчив, порой жесток. В браке со Скарлетт Ред предстает как любящий отец.
  • Эшли Уилкс – первая любовь Скарлетт, длившаяся более 14 лет. Хотя он был одним из лучших стрелков, наездников и картежников Джорджии, его гораздо больше влекла литература, поэзия и философия. Умелый и отважный офицер, стал одним из местных лидеров Ку-Клукс-Клана. Женится на кузине Мелани Гамильтон, но не может преодолеть физического влечения к Скарлетт.

Другие персонажи:

  • Чарльз Гамильтон — один из воздыхателей Скарлетт, первый её муж, за которого она вышла, чтобы отомстить Эшли, женившемуся на Мелани. Вскоре после свадьбы со Скарлетт отбывает на фронт. Позже приходит письмо о скорой смерти Чарльза от кори, осложнившейся пневмонией.
  • Мелани Гамильтон Уилкс — сестра Чарльза, жена Эшли. Добрая, честная и любящая, «настоящая леди», по словам Ретта Батлера, она всегда верила людям и Скарлетт, отметая сплетни. Одна из первых увидела настоящие чувства Ретта к Скарлетт.
  • Сьюлин и Кэррин — младшие сёстры Скарлетт. После окончания войны кроткая Кэррин отправляется в монастырь в Чарльстоне. А Сьюлин выходит за Уилла Бентина — солдата Конфедерации.
  • Фрэнк Кеннеди — жених Сьюлин, второй муж Скарлетт. Член ку-клукс-клана, убит во время налёта на палаточный городок вольных негров.
  • Бо (Борегар) Уилкс — сын Эшли и Мелани.
  • Уэйд Хэмптон Гамильтон — сын Скарлетт и Чарльза назван в честь командира кавалерии армии Юга Уэйда Хэмптона III. Тихий ребёнок, который чтит память отца, любит и боится мать.
  • Элла Лорина Кеннеди — дочь Скарлетт и Фрэнка.
  • Бонни Блу Батлер — дочь Скарлетт и Ретта, урождённая Юджини Виктория Батлер. Прозвище «Бонни» получила от Мелани, которая сказала, что глаза малышки такие же голубые, как бывший флаг Конфедерации.

Унесенные ветром (роман)

Унесённые ветром (англ. Gone with the wind ) (пер. Ушедшее с ветром) — роман американской писательницы Маргарет Митчелл, события которого происходят в южных штатах США в 1860-х годах, во время (и после) гражданской войны.

Роман вышел 30 июня 1936 года и стал одим из самых знаменитых бестселлеров американской литературы. Еще до конца 1936 года было продано более одного миллиона экземпляров. В этом же году Митчелл передала права на экранизацию продюсеру Дэвиду Сельзнику за 50 000 долларов. В 1939 году снят одноименный фильм.

В 1937 году Митчелл получила за этот роман Пулитцеровскую премию.

rulibs.com : Проза : Русская классическая проза : Гость* : Иван Бунин : читать онлайн : читать бесплатно

Гость*

Гость позвонил раз, другой — за дверью тихо, никакого ответа. Нажал кнопку еще, звоня долго, настойчиво, требовательно — послышались тяжело бегущие шаги — и отворила и с недоумением смотрит невысокая, плотная, как рыба, девка, вся пахнущая чадом кухни: мутные волосы, в толстых ушных мочках дешевые сережки с бирюзой, чухонское лицо в рыжих веснушках, налитые сизой кровью и точно масленые руки. Гость быстро, сердито и весело напал на нее:

— Что ж ты не отворяешь? Спала, что ли?

— Никак нет, с кухни ничего не слышно, очень плита шумит, — ответила она, продолжая растерянно глядеть на него: он худ, смугл, зубаст, в черной жесткой бородке, с пронзительными глазами; на руке серое пальто на шелковой подкладке, серая шляпа сдвинута со лба.

— Знаем мы вашу кухню! Верно, у тебя пожарный кум сидит?

— Никак нет…

— Ну то-то же, смотри у меня!

Говоря, он быстро взглянул из прихожей в освещенную солнцем гостиную с гранатовыми бархатными креслами и портретом широкоскулого Бетховена в простенке.

— Да ты кто такая?

— Как кто?

— Новая кухарка?

— Так точно…

— Фекла? Федосья?

— Никак нет… Саша.

— И господ, значит, нет дома?

— Барин в редакции, а барыня поехали на Васильевский остров… в эту, как ее? воскресную школу.

— Досадно. Ну ничего, завтра еще зайду. Так скажи им: мол, приходил страшный, черный господин, Адам Адамыч. Повтори, как я сказал.

— Адам Адамыч.

— Правильно, фламандская Ева. Смотри же помни. А пока вот что…

Он живо еще раз оглянулся, бросил пальто на вешалку возле сундука:

— Иди-ка скорей сюда.

— Зачем?

— Вот увидишь…

И в одну минуту, со шляпой на затылок, повалил ее на сундук, вскинул подол с красных шерстяных чулок и полных колен цвета свеклы.

— Барин! Я на весь дом закричу!

— А я тебя задушу. Смирно!

— Барин! Ради господа… Я невинная!

— Это не беда. Ну, поехали!

И через минуту исчез. Стоя у плиты, она с упоением тихо плакала, потом стала рыдать и все громче, рыдала долго, до икоты, до самого завтрака, до хозяйского звонка. Барыня, молоденькая, в золотом пенсне, энергичная, уверенная в себе, быстрая, приехала первая. Войдя, тотчас спросила:

— Никто не заходил?

— Адам Адамыч.

— Ничего не велел передать?

— Никак нет… Завтра, сказали, еще зайдут.

— А что это ты вся заплаканная?

— От луку…

Ночью в кухне, блиставшей чистотой, новыми бумажными фестончиками по краям полок и красной медью расчищенных кастрюль, горела на столе лампочка, было очень тепло от не остывшей еще плиты, приятно пахло остатками кушаний под соусом с лавровым листом, милой обыденной жизнью. Забыв погасить лампочку, она крепко спала за своей перегородкой — как легла не раздеваясь, так и заснула, в сладкой надежде, что Адам Адамыч завтра опять придет, что она увидит его страшные глаза и что, бог даст, господ опять не будет дома.

Но утром он не пришел. А за обедом барин сказал барыне:

— А знаешь, Адам уехал в Москву. Мне Благосветлов сказал. Верно, забегал вчера проститься.

3 октября 1940

Маргарет Митчелл «Унесенные ветром»: с чего начиналось

Произведение уносит читателя в XIX век, когда начинается история 16-летней Скарлетт О’Хара в 1861 году и продолжается в течение 12 лет, до 1873 года. События происходят на фоне гражданских столкновений между Севером и Югом Соединенных Штатов, мнения которых относительно рабовладельческой силы категорически разошлись. На северных землях преобладали заводы, которым требовались наемные работники, южные земли занимались обработкой полей, где рабы оказывались идеальным вариантом. Гражданские столкновения, подкрепленные заявлением Севера на отмену рабовладения и ответным желанием Юга создать отдельное государство, приводят к печальным военным событиям, на фоне которых проходит сюжетная линия романа.

Скарлетт О’Хара – девушка смешанного происхождения, в ней течет ирландская и французская кровь, которая наделила ее не только стойкими чертами характера, но добавила ей редкой привлекательности. С легкостью она могла очаровать любого мужчину, будучи убежденной в собственной неотразимости. Тонкой ниточкой роман сообщает читателю, что излишнее самолюбование может обернуться горькой утратой, но понимание приходит слишком поздно. А пока Скарлетт безудержно влюблена в Эшли Уилкса, объявившем о помолвке с Мелани, которую главная героиня видела дурнушкой и полной неудачницей.

Убежденность О’Хара в своих чарах настолько сильна, что в голову ей приходит решение откровенно поговорить с Эшли, рассказать ему о своих чувствах, после чего он точно «прозреет», пожелав обручиться с ней. Но Эшли отличало благородство и, обещав руку и сердце одной, хоть и не любимой, он не мог повернуть в другую сторону. Несмотря на любовь к Скарлетт, Уилкс женится на Мелани, а героиня подвергается насмешкам, поскольку их разговор был подслушан вторым главным героем романа – Реттом Батлером.

Самолюбие Скарлетт задето, ею овладевает чувство мести насмешникам и предмету своего обожания. Недолго думая, она становится женой брата Мелани, в которого влюблена одна из насмешниц, и давнего поклонника главной героини – Чарльза Гамильтона. Стремительно принятое решение позволяет состояться свадьбе уже через две недели и всего за один день до бракосочетания настоящего любимого.

Маргарет Митчелл. Унесенные ветром. Том 1

ЧАСТЬ I

Глава 1

Скарлетт О’Хара не была красавицей, но мужчины вряд ли отдавали себе в этом отчет, если они, подобно близнецам Тарлтонам, становились жертвами ее чар. Очень уж причудливо сочетались в ее лице утонченные черты матери, местной аристократки французского происхождения, и крупные, выразительные черты отца – пышущего здоровьем ирландца. Широкоскулое, с точеным подбородком лицо Скарлетт невольно приковывало к себе взгляд. Особенно глаза – чуть раскосые, светло-зеленые, прозрачные, в оправе темных ресниц. На белом, как лепесток магнолии, лбу – ах эта белая кожа, которой так гордятся женщины американского Юга, бережно охраняя ее шляпками, вуалетками и митенками от жаркого солнца Джорджии! – две безукоризненно четкие линии бровей стремительно взлетали косо вверх – от переносицы к вискам.

Словом, она являла взору очаровательное зрелище, сидя в обществе Стюарта и Брента Тарлтонов в прохладной тени за колоннами просторного крыльца Тары — обширного поместья своего отца. Шел 1861 год, ясный апрельский день клонился к вечеру. Новое зеленое в цветочек платье Скарлетт, на которое пошло двенадцать ярдов муслина, воздушными волнами лежало на обручах кринолина, находясь в полной гармонии с зелеными сафьяновыми туфельками бел каблуков, только что привезенными ей отцом из Атланты. Лиф платья как нельзя более выгодно обтягивал безупречную талию, бесспорно самую тонкую в трех графствах штата, и отлично сформировавшийся для шестнадцати лет бюст. Но ни чинно расправленные юбки, ни скромность прически — стянутых тугим узлом и запрятанных в сетку волос, — ни степенно сложенные на коленях маленькие белые ручки не могли ввести в обман: зеленые глаза — беспокойные, яркие (о сколько в них было своенравия и огня!) — вступали в спор с учтивой светской сдержанностью манер, выдавая подлинную сущность этой натуры. Манеры были результатом нежных наставлений матери и более суровых нахлобучек Мамушки. Глаза дала ей природа.

По обе стороны от нее, небрежно развалившись в креслах, вытянув скрещенные в лодыжках, длинные, в сапогах до колен, мускулистые ноги первоклассных наездников, близнецы смеялись и болтали, солнце било им в лицо сквозь высокие, украшенные лепным орнаментом стекла, заставляя жмуриться. Высокие, крепкотелые и узкобедрые, загорелые, рыжеволосые, девятнадцатилетние, в одинаковых синих куртках и горчичного цвета бриджах, они были неотличимы друг от друга, как две коробочки хлопка.

На зеленом фоне молодой листвы белоснежные кроны цветущих кизиловых деревьев мерцали в косых лучах закатного солнца. Лошади близнецов, крупные животные, золотисто-гнедые, под стать шевелюрам своих хозяев, стояли у коновязи на подъездной аллее, а у ног лошадей переругивалась свора поджарых нервных гончих, неизменно сопровождавших Стюарта и Брента во всех их поездках В некотором отдалении, как оно и подобает аристократу, возлежал, опустив морду на лапы, пятнистый далматский дог и терпеливо ждал, когда молодые люди отправятся домой ужинать.

Близнецы, лошади и гончие были не просто неразлучными товарищами — их роднили более крепкие узы. Молодые, здоровые, ловкие и грациозные, они были под стать друг другу одинаково жизнерадостны и беззаботны, и юноши не менее горячи, чем их лошади, — горячи, а подчас и опасны, — но при всем том кротки и послушны в руках тех, кто знал, как ими нужно управлять.

И хотя все трое, сидевшие на крыльце, были рождены для привольной жизни плантаторов и с пеленок воспитывались в довольстве и холе, окруженные сонмом слуг, лица их не казались ни безвольными, ни изнеженными. В этих мальчиках чувствовалась сила и решительность сельских жителей, привыкших проводить жизнь под открытым небом, не особенно обременяя свои мозги скучными книжными премудростями. Графство Клейтон в Северной Джорджии было еще молодо, и жизнь там, на взгляд жителей Чарльстона, Саванны и Огасты, пока что не утратила некоторого налета грубости.

Сейчас читают

Перед смертью старуха наказала сыну слушать старшую сестру. Позже сестра велела брату жениться, чтобы проще справляться с хозяйством. Молодой жене не понравилась золовка. Стала она твердить мужу, что его сестра – плохая хозяйка.

С первых строчек романа перед нами простираются плодородные земли Тары, находившиеся в штате Джорджия. На небольшой вечеринке, проходившей в поместье, двое юношей, которые были страстно влюблены в

В 1934 году сочинял радио сериалы для различных передач. В 1936 году один известный журнал напечатал произведение никому не известного 20-ти летнего писателя Предайте мёртвых земле этим молодым автором был Шоу

В 1922 году известным русский поэт Есенин написал произведение Пугачев. Задачей этого текста было полное, максимальное раскрытие темы. Описать сложный для России и народа период истории

Начинается рассказ с того, как на праздник в Петербург приехала компания, состоящая из пяти человек. Делесов (один из ребят) захотел покинуть друзей, но в тот момент

Критика

Мнения критиков в первые годы после издания книги были неоднозначны. Большие споры вызывало само определение жанра этого произведения, которое можно одновременно отнести к категориям исторического, любовного, авантюрного романа, а также романа-эпопеи.

Литераторы и критики американского Юга, за исключением С. Янга, давшего положительную оценку, проигнорировали появление романа, а мнения критиков-северян разделились: одни считали «Унесенные ветром» превосходным образцом реалистической прозы, достоверно изображающим эпоху Гражданской войны и реконструкции Юга, другие — продолжением плантаторского мифа о счастливом Юге.

Известный критик Луи Д. Рубин-младший, отмечая банальность характеров и композиции, дал роману следующую характеристику:

Роману Митчелл присущи необходимые размах и амплитуда, но писательница потерпела неудачу в создании характеров. Под часто богатой и блистательной поверхностью романа, позади его событий больше нет ничего

Флойд К. Уоткинс в эссе «»Унесенные ветром» как вульгарная литература» определил книгу Маргарет Митчелл, как плохой роман, лишенный настоящих литературных достоинств, заодно раскритиковав решение Пулитцеровского комитета, отдавшего «Унесенным ветром» предпочтение перед романом Фолкнера «Авессалом, Авессалом!»

Фредерик Бегбедер в своем опусе «Лучшие книги XX века. Последняя опись перед распродажей» был вынужден посвятить роману несколько ироничных абзацев, поскольку тот занял 38-е место в рейтинге 100 книг века по версии Le Monde (Бегбедер связывает это с популярностью фильма).

За всяческими литературными экспериментами и формалистическими новациями XX век начал постепенно забывать о главной задаче романиста: он должен в первую очередь просто-напросто рассказывать истории, повествовать о приключениях и роковой любви, придумывать благородных героев, как, например, это делал Александр Дюма, и посылать их бегать по лугам и скакать галопом (или, наоборот, скакать по лугам и бегать галопом), а также целоваться посреди пылающего города, как Скарлетт О«Хара и Ретт Батлер. Романтика требует, чтобы все это скакало галопом, целовалось, разлучалось, снова встречалось и снова целовалось!

— Бегбедер Ф. Лучшие книги XX века. Последняя опись перед распродажей. № 38. Маргарет Митчелл «Унесенные ветром» (1936)

Тем не менее,

…все-таки это очень слащавое сочинение с устаревшими приемами — историческая фреска, война, убивающая людей, герой — циничный красавец, героиня — юная влюбленная гусыня, чьей идеальной любви угрожает людское безумие… Поистине, со времени изобретения кинематографа стало ясно, что такие истории, скорее всего, изжили себя в современной литературе. (…) Это книга позапрошлого века!

— Бегбедер Ф. Лучшие книги XX века. Последняя опись перед распродажей. № 38. Маргарет Митчелл «Унесенные ветром» (1936)

И. Б. Архангельская отмечает, что роман написан на стыке разных жанров и в парадоксальной манере, придающей важным лирическим сценам откровенно фарсовый финал, что является любопытным литературным приемом писательницы, не дающим произведению скатиться до уровня тривиального любовно-авантюрного романа. Исторические реалии показаны весьма точно, и Флойд К. Уоткинс, специально выискивавший в книге фактические ошибки, обнаружил лишь несколько мелких погрешностей. При этом Митчелл не считала себя знатоком военного дела, и от описания батальных сцен (кроме марша Шермана к морю и падения Атланты) благоразумно воздержалась.

К своей главной героине автор относится вполне критично, подчеркивая отсутствие благородства и прагматизм, и строя характер Скарлетт на сочетании контрастов (доброта и алчность, лицемерие и честность, изнеженность и трудолюбие), непредсказуемости поведения и безусловной верности родовому гнезду, которое она готова спасать любой ценой.

Относительно тезиса о принадлежности к традиции так называемого мифа о Старом Юге, вполне естественной для писательницы, оба деда которой сражались в армии конфедератов, исследователи указывают, что «Унесенные ветром» представляют собой наиболее известную конроверзу роману Гарриет Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома», противопоставляя мифу о жестоком и бесчеловечном Юге миф о Юге прекрасном и счастливом.

История создания

Впервые рассказ был опубликован в 1897 году в приложениях к газете «Жизнь и искусство». История написания произведения «Барбос и Жулька» тесно связана с биографией писателя. В целом, период 1890-х годов был для писателя временем проб и ошибок: он не только активно занимался литературой, но и странствовал по городам родной страны, работал в разных сферах (от журналистики до стоматологии) — словом, искал свое место в этом мире.

Повествование ведется от лица неизвестного лирического героя — подростка, так что, можно предположить, что в основу сюжета легли личные впечатления автора, рассказыдрузей или собственные наблюдения.

Художественные особенности

В тексте не так много прямой речи — все строится на описаниях, поэтому создается ощущение, что лирический герой просто рассказывает какую-то историю из прошлого. В связи с этим прост и понятен язык повествования. Это помогает приблизить действие к читателям.

Используются эпитеты. В основном, для создания образов персонажей и отображения их связи друг с другом: “приземист”, широкогруд”, “буйный”, “бешеная”, “нежная любовь”, “тревожный” и др.

Используется множество глаголов, придающих рассказу динамичность: “лежал”, “скатывался”, “одерживал”, “покатилась”, “бросился” и др.

С помощью этих средств выразительности писатель добивается образности, яркости в рассказе «Барбос и Жулька».

Проблемы

Через Барбоса и Жульку Куприн показывает, насколько сильно может отличаться облик от внутреннего мира. Маленькая собачка без страха бросается на незнакомую дворнягу, не задумываясь о последствиях. Ею движет желание спасти других. Тогда как, казалось бы, бывалый “воин” не рискует действовать самостоятельно.

“Барбос видел ее со своего подоконника, но, вместо того чтобы, по обыкновению, кинуться в бой, он только дрожал всем телом и жалобно повизгивал…”.

Проявляется эта двойственность и в отношениях героев. Барбос достаточно жестко относится к прочим обитателям улиц, но при этом искренне заботится о своей подруге.

Вывод можно сделать один: внешность обманчива.

Жанр, направление

Благодаря маленькому объему текста, наличию всего двух главных героев и одной сюжетной линии, “Барбоса и Жульку” можно отнести к жанру рассказа.

Направление же ближе реалистическое. Большую роль играют описания собак, благодаря им можно сделать выводы о характере животных, их жизни. Также писатель использует психологизм, наделяет своих персонажей традиционно человеческими качествами (сострадание, умение любить, заботливость). Но, несмотря на кажущуюся необычность, подобное поведение встречается и у братьев наших меньших. Не зря, например, собаку считают символом верности.

Смысл названия книги «Унесённые ветром»

Изначально писательница планировала назвать своё произведение «Неси свою ношу» или «Завтра будет новый день», что намекает на несгибаемость главной героини романа, но после беседы с редактором изменила задумку.

Название, под которым этот грандиозный исторический роман приобрёл известность, отсылает читателя к стиху Э. Доусона «Не изменил твоей душе, Кинара». В третьей строфе поэт английского декаданса перечисляет прекрасные вещи, которые когда-то имел, но теперь их «унёс ветер» – так и Митчелл в своём романе описывает ушедшее поколение американского рабовладельческого юга и его образ жизни, который уничтожила война. Название «Унесённые ветром» подразумевает исчезнувшую эпоху южной американской землевладельческой элиты и молодых людей, которые погибли в кровавых сражениях войны Севера и Юга.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Твоя настольная книга
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: