Как джек ходил счастье искать

Как джек ходил счастья искать

Текст сказки на английском языке

ONCE upon a time there was  a boy whose name was Jack. One day Jack set out  to seek his fortune.

He hadn’t gone very far when he met a cat.

«Good morning, Jack,» said the cat. «Where are you going?»

«I’m going to seek my fortune,» said Jack.

«May I go with you?»

«Yes, if you like.»

So Jack and the cat went on.

They hadn’t gone very far when they met a dog.

«Oh, good morning, Jack,» said the dog. «Where are you going?»

«I’m going to seek my fortune,» said Jack.

«May I go too?»

«Yes, certainly.»

So Jack and the cat and the dog went on.

They hadn’t gone very much farther when they met a cow.

«Hello, Jack,» said the cow. «Where are you going?»

«I’m going to seek my fortune.»

«May I go with you?»

«Certainly, you may.»

So Jack and the cat and the dog and the cow went on.

They hadn’t gone very far when they met a goat.

«Good morning, Jack,» said the goat. «Where are you going?»

«I’m going to seek my fortune.»

«May I go too?»

«Yes, if you like.»

So Jack and the cat and the dog and the cow and the goat went on.

They hadn’t gone much farther when they met a cock.

«Good morning, Jack,» said the cock. «Where are you going?»

«I’m going to seek my fortune.»

«May I go with you?»

«Certainly,» said Jack.

So Jack and the cat and the dog and the cow and the goat and the cock went on.

They walked and they walked until it got dark, but they couldn’t find a place to spend the night. At last they came to a house. Jack told his friends not to talk or to make a noise while he peeped through the window.

And do you know what he saw in that house?

Some men round a table, and they were counting their money!

«Robbers,» said Jack to his friends.

«Now, when I say ‘Go!’ make as much noise as you can, and we’ll frighten them away.

» So in a minute Jack said, «Go!»

And the cat mewed, «Miaow, miaow,» and the dog barked, «Woof! Woof!».

And the cow mooed, «Moooo, moooo,» and the goat bleated, «Me-e-e, me-e-e.»

And the cock crowed, «Cock-a-doodle-doo! Cock-a-doodle-doo!»

And they all together made such a dreadful noise that it frightened the robbers and they all ran away.

Then Jack and his friends went inside the house to have a good sleep.

The cat lay down on the rocking-chair, and the dog lay under the table, and the goat lay down at the top of the stairs, and the cow went into the cellar where it was nice and cool, and the cock settled down on the roof, and ‘Jack blew out the lamp  and went to bed.

Now the house was dark and in a little while  everything was quiet. Then the robbers decided to return to their house. So they told one man to go back and see if everything was all right.

He went on tiptoe  to the house, as quietly as he could. But soon he came running back, all out of breath 6 and very frightened.

«Don’t send me there again!» he said.

«It’s a dreadful place!

I tried to sit down in the rocking-chair, but an old woman stuck her knitting-needles into me.» 

(That wasn’t an old woman. That was the cat!)

«And I went to the table and looked under it, and there was an old man under the table, and he stuck his pincers into me.»

(That wasn’t an old man with pincers under the table. That was the dog!)

«And I went up the stairs and an old woman with a sweeping-brush knocked me right down again.»

(Oh, the silly! That was the goat!)

«Then I ran down to the cellar, but there was a man there chopping wood, and he hit me on the head with his axe.»

(That wasn’t a man with an axe. That was the cow!)

«But the worst one of all,»- said the robber, — «was on the roof. There was a dreadful little old man up there who shouted, «Throw him up to me! Throw him up to me!»

(That was the cock!)

«I didn’t want to be thrown up to him, so I ran right out of the house! And I’ll never go there again!»

So the robbers never went there again. And Jack and his friends stayed in the house as long as they liked.

Английская сказка

Жил-был веселый паренек по имени Джек. Вот в одно прекрасное утро отправился он бродить по свету — счастья искать. Только отошел от дома, смотрит — а навстречу ему кот.

— Куда путь держишь, Джек?

— Вот брожу по свету, счастье ищу, — отвечает ему Джек.

— А можно и я пойду с тобой?

— Конечно пойдем, ведь с друзьями любая дорога веселей покажется!

И пошли они дальше вдвоем. Совсем немного прошли, смотрят — навстречу им пес.

— Куда путь держишь, Джек?

— Вот брожу по свету, счастье ищу, — отвечает ему Джек.

— А можно и я пойду с тобой?

— Конечно пойдем, ведь с друзьями любая дорога веселей покажется!

И пошли они дальше уже втроем. Недалеко отошли, смотрят — навстречу им коза.

— Куда путь держишь, Джек?

— Вот брожу по свету, счастье ищу, — отвечает ей Джек.

— А можно и я пойду с тобой?

— Конечно пойдем, ведь с друзьями любая дорога веселей покажется!

И пошли они дальше все вчетвером. Недалеко отошли, смотрят — навстречу им бык.

— Куда путь держишь, Джек?

— Вот брожу по свету, счастье ищу, — отвечает ему Джек.

— А можно и я пойду с тобой?

— Конечно пойдем, ведь с друзьями любая дорога веселей покажется!

И пошли они дальше все впятером. Недалеко отошли, смотрят — навстречу им петух.

— Куда путь держишь, Джек?

— Вот брожу по свету, счастье ищу, — отвечает ему Джек.

— А можно и я пойду с тобой?

— Конечно пойдем, ведь с друзьями любая дорога веселей покажется!

И пошли они дальше все вместе. Шли они, шли, но вот уже и сумерки сгустились, темнеть стало.

Где же ночь провести? Задумались друзья, вдруг видят — невдалеке дом стоит.

Джек приказал своим друзьям не шуметь, а сам подкрался к окошку и в дом заглянул. И что он увидел? В доме сидели разбойники и пересчитывали награбленное добро!

Джек быстро придумал, что делать. Вернулся к друзьям и велел им кричать во всю мочь, когда он подаст знак. Вот Джек подал знак, и тут же замяукал кот, залаяла собака, заблеяла коза, замычал бык, закукарекал петух.

Такого шума испугались даже разбойники и убежали, побросав все награбленное. И Джек со своими друзьями вошел в дом.

Расположились они на ночлег, но Джек все же боялся, что разбойники могут вернуться ночью. И он решил предупредить их. Кота уложил в качалке, собаку спрятал под стол, козу устроил на чердаке, быка отправил в подвал, а петуха посадил на крышу. Сам же в постель лег.

Разбойники, которые спрятались неподалеку, заметили, что свет в доме погас. И один из них пошел туда, чтобы награбленное добро забрать.

Но уже через несколько минут назад примчался, испуганный и запыхавшийся.

— Вошел я в дом, — рассказывает, — и хотел было в кресло сесть. А там уже старуха со спицами сидит. Как воткнет их в меня!

(А ведь это был просто кот!)

— Подошел я тогда к столу, хотел было взять наши денежки. А там под столом — сапожник. Как вонзит в меня свое шило!

(А ведь это был просто пес!)

— Поднялся я тогда на чердак. А там кто-то зерно молотит. Как ударит меня тяжелым цепом!

(А ведь это была просто коза!)

— Спустился я тогда в погреб. А там — дровосек. Как запустит в меня топором!

(А ведь это был просто бык!)

— Но все бы ничего, кабы не карлик на крыше. Как завопит он: «А подать-ка его сюда!..» Я и наутек.

(А это петух кричал: «Ку-ка-ре-ку!»)

С тех пор друзья все вместе весело жили в доме у дороги.

Литературное чтение. 2 класс. Часть 2

Английская народная сказка в переводе Н. Шерешевской

1

Жил на свете мальчик. Звали его Джек. В одно прекрасное утро отправился Джек счастья искать.

Не успел далеко отойти — навстречу ему кот.

— Куда идёшь, Джек? — спросил кот.

— Иду счастья искать.

— Можно и мне с тобой?

— Конечно! — ответил Джек. — Чем больше компания, тем веселей.

И пошли они дальше вместе, прыг- скок, прыг-скок.

Недалеко отошли — навстречу им собака.

— Куда идёшь, Джек? — спросила собака.

— Иду счастья искать.

— Можно и мне с тобой?

— Конечно! — ответил Джек. — Чем больше компания, тем веселей.

И пошли они дальше вместе, прыг- скок, прыг-скок.

Недалеко отошли — навстречу им коза.

— Куда идёшь, Джек?

— Иду счастья искать.

— Можно и мне с тобой?

— Конечно! — ответил Джек. — Чем больше компания, тем веселей.

И пошли они дальше вместе, прыг- скок, прыг-скок.

Недалеко отошли — навстречу им бык.

— Куда идёшь, Джек? — спросил бык.

— Иду счастья искать.

— Можно и мне с тобой?

— Конечно! — ответил Джек. — Чем больше компания, тем веселей.

И пошли они дальше вместе, прыг- скок, прыг-скок.

Недалеко отошли — навстречу им петух.

— Куда идёшь, Джек? — спросил петух.

— Иду счастья искать.

— Можно и мне с тобой?

— Конечно! — ответил Джек. — Чем больше компания, тем веселей.

И пошли они дальше вместе, прыг- скок, прыг-скок.

2

Так и шли, пока не начало темнеть. Задумались они тогда, где же им ночь провести. А в это время у дороги показался дом.

Джек велел друзьям не шуметь, подкрался к дому и заглянул в окошко. А в доме-то сидели разбойники и пересчитывали награбленные деньги.

Вот вернулся Джек к своим друзьям и наказал им дожидаться его знака, а потом кричать что есть мочи. Приготовились все. Джек подал знак; и тут — кот замяукал, собака залаяла, коза заблеяла, бык замычал, петух закукарекал. Такой шум подняли, что разбойники перепугались и убежали. Тогда Джек с друзьями спокойно вошли в дом.

Но Джек всё-таки опасался, как бы разбойники ночью не вернулись. И когда настало время ложиться спать, Джек устроил кота в качалке, собаку посадил под стол, козу отправил на чердак, быка спрятал в подвале, петуху велел взлететь на крышу. А сам улёгся в постель.

3

Видят разбойники: свет в доме погас — и послали туда одного из своих людей за деньгами. Но он тут же прибежал назад и рассказал, какого страху только что натерпелся.

— Вот вхожу я в дом, — говорит, — хочу сесть в качалку, а там уже старуха какая-то сидит да вяжет. Как ткнёт она в меня спицами!

А это был кот, вы же знаете.

— Подхожу я к столу, хочу взять наши денежки, а под столом сапожник. Как вонзит он в меня шило!

А это была собака, вы же знаете.

— Поднимаюсь на чердак, а там кто- то зерно молотит. Как трахнет он меня цепом — чуть с ног не сбил!

А это была коза, вы же знаете.

— Наконец, спускаюсь в погреб, а там — дровосек. Как запустит он в меня топором! Еле ноги я унёс.

А это был бык, вы же знаете.

— Но всё бы ничего, кабы не карлик на крыше. Как завопит он: «А подать-ка его сюда! А подать-ка его сюда!..» Я и наутёк.

А это петух кричал: «Ку-ка-ре-ку-у!»

1. Прочитай название сказки.

2. Когда происходит действие? Есть ли в этой сказке чудеса? Расскажи.

3. Расскажи, кого Джек встретил по дороге. Как мальчик относился к просьбам тех, кого он встречал? Найди ответ в тексте. Прочитай.

4*. Каким ты представляешь Джека? Расскажи. 

5*. Сравни эту сказку с русской народной сказкой «Зимовье зверей». Чем они похожи? Чем различаются? Объясни.

ПредыдущаяСтраницаСледующаяСтраница

Животные

– Я вернулся в дом, вошел в комнату и хотел усесться в кресло-качалку, но там уже сидела какая-то старуха, она вязала чулок и воткнула в меня вязальные спицы. (Вы уже догадались, что это была кошка?)

– Я подошел к столу, чтобы собрать деньги, а под ним сидел башмачник, который сейчас же страшно уколол меня шилом. (Собака, понимаете?)

– Я сломя голову побежал наверх. Там был человек, молотивший хлеб. Он цепом ударил меня. (Просто его боднул козел.)

– Я побежал в погреб, там сидел дровосек и ударил молотком. (Это были воловьи рога!)

– Все бы это ничего, если бы не маленький человечек, сидевший на крыше дома, который кричал. Я хорошенько не понял его слова, но мне показалось, что я слышу: «Куда, куда, куда! Куда, куда, куда!» (Конечно же, это петух радостно кричал «кукареку»!)

Разбойники ушли и больше не возвращались. А Джек и его приятели-звери счастливо зажили в разбойничьем домике.

Английская сказка – Джек и бобовый стебель

Это было давно. Герой английских народных сказок, парень по имени Джек отправляется продавать корову на базар. По пути он встретил старика, предложившего поменять корову на чудесные бобы, из которых вырастут растения до неба. Джек согласился, и принес домой горсточку бобов, ожидая, что будет дальше. Его мать рассердилась, и выбросила бобы в окно. Утром оказалось, что старик был прав.

Паренек полез вверх по стеблю, и добрался до неба. Там нашел дом, возле него встретил добрую великаншу, накормившую гостя. Вдруг домой вернулся хозяин – великан-людоед. Великанша спрятала гостя в печке. Великан почуял чужой запах, и пообещал съесть британца (поскольку сказки английские, в них четко упоминают национальность героев).

Но заснул, и юноша тихо убежал. Потом тайно вернулся, украл мешок золота и несущую золотые яйца гусыню. Людоед погнался за ним, тогда паренек изо всех сил перерубил стебель, и ушел от погони.

Будь то сказки английские или русские, бедняки в них мечтают разбогатеть, и легко находят сокровища.

Слова для перевода:

1 Once upon a time there was — Жил-был (начало сказок)

2 Jack set out — Джек отправился

3 blew out the lamp — потушил (задул) лампу

4 in a little while — через некоторое время

5 on tiptoe — на цыпочках

6 all out of breath — запыхавшись

7 stuck her knitting-needles into me — вонзила в меня вязальные спицы

8 to be thrown up to him — чтобы меня ему бросили

Уважаемые читатели!

Все материалы с сайта можно скачивать абсолютно бесплатно. Все материалы проверены антивирусом и не содержат скрытых скриптов.

Материалы в архиве не помечены водяными знаками!

Если материал нарушает чьи-то авторские права, просьба написать нам по обратной связи, указав авторство материала. Мы обязуемся либо убрать материал, либо указать прямую ссылку на автора.

Сайт пополняется материалами на основе бесплатной работы авторов. Eсли вы хотите отблагодарить их за работу и поддержать наш проект, вы можете перевести любую, не обременительную для вас сумму на счет сайта.
Заранее Вам спасибо!!!

Английская сказка

Жил-был веселый паренек по имени Джек. Вот в одно прекрасное утро отправился он бродить по свету — счастья искать. Только отошел от дома, смотрит — а навстречу ему кот.

— Куда путь держишь, Джек?

— Вот брожу по свету, счастье ищу, — отвечает ему Джек.

— А можно и я пойду с тобой?

— Конечно пойдем, ведь с друзьями любая дорога веселей покажется!

И пошли они дальше вдвоем. Совсем немного прошли, смотрят — навстречу им пес.

— Куда путь держишь, Джек?

— Вот брожу по свету, счастье ищу, — отвечает ему Джек.

— А можно и я пойду с тобой?

— Конечно пойдем, ведь с друзьями любая дорога веселей покажется!

И пошли они дальше уже втроем. Недалеко отошли, смотрят — навстречу им коза.

— Куда путь держишь, Джек?

— Вот брожу по свету, счастье ищу, — отвечает ей Джек.

— А можно и я пойду с тобой?

— Конечно пойдем, ведь с друзьями любая дорога веселей покажется!

И пошли они дальше все вчетвером. Недалеко отошли, смотрят — навстречу им бык.

— Куда путь держишь, Джек?

— Вот брожу по свету, счастье ищу, — отвечает ему Джек.

— А можно и я пойду с тобой?

— Конечно пойдем, ведь с друзьями любая дорога веселей покажется!

И пошли они дальше все впятером. Недалеко отошли, смотрят — навстречу им петух.

— Куда путь держишь, Джек?

— Вот брожу по свету, счастье ищу, — отвечает ему Джек.

— А можно и я пойду с тобой?

— Конечно пойдем, ведь с друзьями любая дорога веселей покажется!

И пошли они дальше все вместе. Шли они, шли, но вот уже и сумерки сгустились, темнеть стало.

Источник на краю света

Эта сказка английская, но перекликается с русскими рассказами о добрых падчерицах и жестоких мачехах. Жила на свете падчерица, которую мачеха отправила искать чудесный источник, и велела принести из него воды в решете.

Девушка долго спрашивала прохожих, наконец, одна старушка сказала ей, куда нужно идти. Но вода выливалась из решета, принести ее домой было невозможно. Тут девушке пришла на помощь лягушка: посоветовала обмазать решето глиной, и обложить мхом. В награду за совет попросила взять ее с собой, и надо было выполнять приказания лягушки, целую ночь.

Дома лягушка просила пустить ее в дверь, взять на колени, затем покормить и уложить спать. Девушка не очень хотела слушаться, но злая мачеха настаивала, чтобы она выполняла обещание (сказки английские – в них полагается держать данное слово). Утром лягушка сказала отрубить ей голову, что девушка тоже очень неохотно исполнила. Вместо лягушки появился принц, который женился на бедной падчерице.

Английские народные сказки богаты подобными сюжетами. Выбраться из бедности и выйти замуж за принца – наверное, мечта большинства простых девушек

Неважно, сказка английская или придумана в континентальной Европе

Особенности английских сказок

Народные английские сказки отличаются от сказок других народов. Филологи и культурологи полагают, что в сказках отлично проявляются черты национального менталитета. Давайте разберем, в чем состоят особенности английских народных сказок и как они соединены с английским характером.

В волшебных сказках Англии у героев оригинальные мотивы. Редко встречаются сюжеты, в которых герои желают достичь высот, победить кого-нибудь, завладеть богатством, иметь какое-либо умение, что свойственно для русских сказок. Напротив, английские герои сказок действуют чаще всего по внешним факторам — например, из чувства долга или чтобы избежать срыва. С одной стороны, из-за этого сюжеты представляются ординарными. С другой, они более приземленные и добрые, в них не делается акцент на жадности или честолюбии.

В английских сказках хорошо проявляется характерный английский юмор — тонкий, ироничный, немного странный, в том числе и порой эксцентричный. В сюжете может быть множество абсурдных поворотов и деталей. Например, в сказке “Три умные головы” герои один за другим выполняют нелепые и глупые поступки, а в “ДикеУиттингтоне и его кошке” мавры выменяли обычную кошку на огромное богатство.

В знаменитой английской сказке “Три поросенка” (Three­lit­tlepigs) отлично проявляет себя отношение англичан к дому, выраженное в пословице: Myhou­se­is­my­cas­tle (Мой дом — моя крепость). А если вы посмотрите на самобытное стихотворное начало этой сказки, то увидите и характерную оригинальность.

Англичане считаются въедливыми людьми, которые любят факты. Это отражено и в английских народных сказках. Их сюжетные линии полны фактов и деталей, порой сухих и чрезмерно детализированных. Иногда вся сказка строится на фактах и описании проблемы, а развязки не следует. Редки внезапные повороты сюжета и эмоциональные места. Даже колдовские сказки читаются, как обычные рассказы из жизни обыкновенных людей, так как все слишком детально описано, как будто случается в действительности.

У английских сказок не всегда случается хороший конец. А некоторые истории заканчиваются грустно и иногда жестоко. Например, в народной сказке “Волшебная мазь” (Fairy­Oint­ment) основную героиню в конце ударил бес так, что один глаз у нее не стал видеть. В концовках сказок меньше дидактических моментов по сравнению с русскими сказками.

Польза английских сказок

Вложение сказок в программу обучения остается актуальным для подавляющей массы современных методик. Их использование абсолютно целесообразно благодаря следующим преимуществам:

  • Мотивация и вовлеченность. Детям интереснее изучать материал, изложенный в форме сказки, благодаря чему они сами стремятся прочесть и понять текст.
  • Кругозор и эрудиция. Читая английские детские сказки, ребенок одновременно изучает особенности и традиции других народов и стран, учится различать и ощущать нюансы различных языков, что позволяет развить лингвистические наклонности и пополнить запас знаний.
  • Исследование нескольких языковых аспектов сразу. Сказки для детей на английском языке дают возможность в ненавязчивой форме овладеть грамматикой и лексикой, изучить временные формы и построение предложений, увеличить словарный запас.
  • Развитие концентрации внимания и усидчивости. Над изучением и переводом интересного сюжета дети готовы проводить куда больше времени, чем, например, над скучным текстом, требующим такой же обработки.

Текст сказки на английском языке

ONCE upon a time there was  a boy whose name was Jack. One day Jack set out  to seek his fortune.

He hadn’t gone very far when he met a cat.

«Good morning, Jack,» said the cat. «Where are you going?»

«I’m going to seek my fortune,» said Jack.

«May I go with you?»

«Yes, if you like.»

So Jack and the cat went on.

They hadn’t gone very far when they met a dog.

«Oh, good morning, Jack,» said the dog. «Where are you going?»

«I’m going to seek my fortune,» said Jack.

«May I go too?»

«Yes, certainly.»

So Jack and the cat and the dog went on.

They hadn’t gone very much farther when they met a cow.

«Hello, Jack,» said the cow. «Where are you going?»

«I’m going to seek my fortune.»

«May I go with you?»

«Certainly, you may.»

So Jack and the cat and the dog and the cow went on.

They hadn’t gone very far when they met a goat.

«Good morning, Jack,» said the goat. «Where are you going?»

«I’m going to seek my fortune.»

«May I go too?»

«Yes, if you like.»

So Jack and the cat and the dog and the cow and the goat went on.

They hadn’t gone much farther when they met a cock.

«Good morning, Jack,» said the cock. «Where are you going?»

«I’m going to seek my fortune.»

«May I go with you?»

«Certainly,» said Jack.

So Jack and the cat and the dog and the cow and the goat and the cock went on.

They walked and they walked until it got dark, but they couldn’t find a place to spend the night. At last they came to a house. Jack told his friends not to talk or to make a noise while he peeped through the window.

And do you know what he saw in that house?

Some men round a table, and they were counting their money!

«Robbers,» said Jack to his friends.

«Now, when I say ‘Go!’ make as much noise as you can, and we’ll frighten them away.

» So in a minute Jack said, «Go!»

And the cat mewed, «Miaow, miaow,» and the dog barked, «Woof! Woof!».

And the cow mooed, «Moooo, moooo,» and the goat bleated, «Me-e-e, me-e-e.»

And the cock crowed, «Cock-a-doodle-doo! Cock-a-doodle-doo!»

And they all together made such a dreadful noise that it frightened the robbers and they all ran away.

Then Jack and his friends went inside the house to have a good sleep.

The cat lay down on the rocking-chair, and the dog lay under the table, and the goat lay down at the top of the stairs, and the cow went into the cellar where it was nice and cool, and the cock settled down on the roof, and ‘Jack blew out the lamp  and went to bed.

Now the house was dark and in a little while  everything was quiet. Then the robbers decided to return to their house. So they told one man to go back and see if everything was all right.

He went on tiptoe  to the house, as quietly as he could. But soon he came running back, all out of breath 6 and very frightened.

«Don’t send me there again!» he said.

«It’s a dreadful place!

I tried to sit down in the rocking-chair, but an old woman stuck her knitting-needles into me.» 

(That wasn’t an old woman. That was the cat!)

«And I went to the table and looked under it, and there was an old man under the table, and he stuck his pincers into me.»

(That wasn’t an old man with pincers under the table. That was the dog!)

«And I went up the stairs and an old woman with a sweeping-brush knocked me right down again.»

(Oh, the silly! That was the goat!)

«Then I ran down to the cellar, but there was a man there chopping wood, and he hit me on the head with his axe.»

(That wasn’t a man with an axe. That was the cow!)

«But the worst one of all,»- said the robber, — «was on the roof. There was a dreadful little old man up there who shouted, «Throw him up to me! Throw him up to me!»

(That was the cock!)

«I didn’t want to be thrown up to him, so I ran right out of the house! And I’ll never go there again!»

So the robbers never went there again. And Jack and his friends stayed in the house as long as they liked.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Твоя настольная книга
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: