Краткое содержание шекспир комедия ошибок точный пересказ сюжета за 5 минут

Комедия ошибок (пьеса) википедия

Ночь исцеления краткое содержание

Рассказ «Ночь исцеления» Екимова был написан в 1986 году. В своем произведении автор поднимает проблемы, с которыми сталкивались люди, пережившие военное лихолетье. Это рассказ о милосердии, искренней любви к ближним. Для лучшей подготовки к уроку литературы рекомендуем читать онлайн краткое содержание «Ночь исцеления» на нашем сайте.

Главные герои Баба Дуня – старушка, пережившая страшный голод во время войны, добрая, заботливая женщина. Гриша – внук бабы Дуни, отзывчивый мальчик с большим любящим сердцем. Краткое содержание

На зимние каникулы к бабушке приехал внук, который тут же убежал «с ребятами на лыжах кататься». С его приездом баба Дуня вмиг ожила – принялась готовить разные вкусности, которые так любил Гриша. Мальчик пришел к обеду, плотно поел, и тут же убежал к друзьям, кататься на коньках. Его хоть и не было рядом, но баба Дуня уже не чувствовала одиночества – повсюду лежали вещи любимого внука, да и «живым духом веяло в доме».

У бабы Дуни были сын и дочь, которые устроились в городе. Они редко навещали мать, да и она приезжала к ним не чаще. С одной стороны, женщина боялась надолго оставить хозяйство без присмотра, а с другой – не хотела, чтобы кто-то из близких узнал о ее проблемы. С недавних пор баба Дуня стала тревожно спать, «разговаривала, а то и кричала во сне». В своей хате еще ничего – никто не услышит, а вот в гостях она по ночам никому не давала спать своими криками. Родные понимали, «что виновата старость и несладкая жизнь, какую баба Дуня провела», но проблема от этого не решалась. Бабу Дуню водили по врачам, она принимала лекарства, но ничего ей не помогало. Так баба Дуня стала «ездить к детям все реже и реже», а потом и вовсе – приедет на несколько часов, пообщается, и тут же назад, к себе возвращается. Дети приезжали к ней и того реже, только летом, и лишь внук Гриша, как подрос, исправно приезжал к бабушке на все праздники. Он очень весело проводил время в деревне: ловил рыбу с местной ребятней, собирал грибы, зимой катался на лыжах и коньках. Баба Дуня, глядя на резвого внука, очень радовалась, забывая о своих болезнях. К вечеру Гриша вернулся с прогулки, принялся готовить рыбацкие снасти к завтрашней рыбалке. Баба Дуня предупредила его, что ночью может «шуметь» и попросила разбудить. Гриша проснулся от крика бабушки, которая в отчаянии пыталась найти синий платок, в который был завязаны хлебные карточки – без них трое ее детей могли умереть от голода.

Плача, бабушка рассказала Грише, каких лишений довелось ей и детям натерпеться в войну. Даже по прошествии стольких лет бедная женщина никак не могла забыть тот ужас. Гриша вдруг ясно понял, какой «слабой и одинокой» была баба Дуня. Мальчик стал думать, как ей помочь. Дождавшись ночью бабушкиных криков, Гриша принялся ее успокаивать, уверяя, что платок нашелся, карточки целы и дети будут накормлены. Бабушка во сне поверила ему, успокоилась. Гриша просидел возле бабушки всю ночь. Поначалу он хотел утром рассказать ей обо всем, но после понял, что ни в коем случае нельзя этого делать – «Нужно делать и молчать. И придет исцеление».

Заключение Произведение Екимова учить быть милосердным, внимательным, чутким по отношению к ближним. Оказывая помощь, не нужно демонстрировать ее.

После ознакомления с кратким пересказом «Ночь исцеления» рекомендуем прочесть рассказ в полной версии.

Бунин «Ночной разговор» — краткое содержание

Бунин

— все произведения

Мир обычного деревенского жителя открывается перед читателем в повести И.А.Бунина Ночной разговор. Достаточно небольшая – из пяти частей, она повествует нам о жизни работников: старика Хомута, молодожена Пашки, пожилого Федота — Постного и беспощадно хитрого Ивана. Главный слушатель историй – гимназист, барчук, находящийся в стадии первичного еще для него взросления, мыслящий по-детски, но даже потерявший этим летом невинность с одной вдовой. Работники сытно поужинали — так начинается повесть, и лежа на гумне рассказывали о историях, когда-то произошедших в их жизни. Здесь же лежит гимназист, который все лето провел в народе, с утра до вечера общаясь с работниками. Первым свою историю повествует Пашка. Весело и уверенно, ни чуть не печалясь, он рассказывает, как ровно год назад в такую же темную ночь убил арестанта, грузинта — как он его называет. Тогда его полк должен был охранять арестантов, один из которых вдруг начал мучаться с животом и прилег на телегу. Там грузин каким-то образом перепилил цепь и пустился бежать. Но Пашка догнал его и ранил, а после еще заколол штыком – но этого сам грузин просил: рус, вдарь меня в это место штыком… Вторым начинает свой рассказ Федот — Постный. Он вспоминает, что когда-то была у него коза, бодливая и непутевая, ходившая на чужие поля и огороды. На козу не было управы, да и сам хозяин не был рад такой покупке. В итоге коза сбежала в соседнюю деревню. Когда Федот попытался там ее найти, спрашивая о ней людей, среди собравшейся толпы нашелся тот, кто с криком твоя коза? — ударил Федота. Федот на удар ответил ударом, да так, что мужик потерял сознание. Затем как будто бы наступило примирение, но однажды, сильно напившись, этот человек решил побить дочь Федота. На крик дочери Федот прибежал и ударил мужчину бруском от косы. …За убийство потом Федот и сидел в тюрьме, и даже видел как вскрывали труп убитого им: Трещало даже, когда резали… Еще одну историю рассказывает Иван. Когда-то жил он в поселке Становом и было у барина много домашнего скота. Среди прочих выделяется бык озорной. Этот бык истолк весь хлеб у мужиков, на цепь его посадить не удавалось, все боялись его. Но как только начались бунты, поймали мужики этого быка, обмотали веревками и освежевали дочиста живого… Все рассказанные истории вызывают у гимназиста непритворный ужас, он не в силах понять, как же он мог все лето общаться с убийцами, с убийцами, так спокойно рассказывающими о убитых людях, животных… Он спрыгивает с гумна и идет сгорбатившись домой. Так завершается повесть И.Бунина Ночной разговор.

Роман «Анна Каренина» — краткое содержание, пересказ, роман в сокращении

Анна Каренина с мужем. Художник М. Щеглов

Роман «Анна Каренина» — это выдающееся произведение великого русского писателя Льва Толстого.

В этой статье представлено краткое содержание романа «Анна Каренина»: краткий пересказ, роман в сокращении.Смотрите: — Краткий пересказ по частям (более детальный)— Все материалы по роману «Анна Каренина»

Краткое содержание романа «Анна Каренина» Толстого: краткий пересказ, роман в сокращении

Главная героиня романа — Анна Каренина, молодая женщина из высшего общества Петербурга.

Однажды Анна знакомится с молодым богатым офицером, графом Алексеем Вронским. Анна и Вронский нравятся друг другу и вскоре начинают тайно встречаться. Проходит год. Анна мучается из-за того, что обманывает мужа. Она узнает, что беременна. Наконец Анна признается мужу в своей тайной связи с Вронским.

Алексей Каренин тяжело переживает измену Анны. Он решает удержать жену возле себя, чтобы ты не была счастлива с Вронским. Каренин требует, чтобы Анна перестала видеться с Вронским. Анна страдает из-за того, что муж пытается удержать ее возле себя. Она боится, что при разводе муж отберет у нее сына.

У Анны рождается дочь Анна. Каренин знает, что это ребенок Вронского. После родов Анна находится при смерти. Напуганный болезнью Анны, Каренин искренне прощает ее и Вронского. Каренин проявляет благородство и позволяет Анне самой решить, что делать. Анна решает не разводиться, но уехать за границу. Вронский уходит в отставку и уезжает с Анной и новорожденнной дочерью в Европу. Анна чувствует себя счастливой.

Алексей Каренин с сыном Сережей остаются в Петербурге. Каренин говорит сыну, что его мать умерла, но мальчик не верит отцу.

Наконец Анна с Вронским возвращаются в Петербург. Каренин не разрешает Анне видеться с сыном. Анна в день рождения сына тайно пробирается в дом Каренина и посещает сына. Сережа счастлив видеть мать. Каренин застает Анну, та уходит.

В высшем обществе Москвы и Петербурга Анну считают «падшей женщиной», с ней отказываются общаться почти все знакомые. Это глубоко ранит Анну, но она смиряется с этим. Анна просит у Каренина развода, но тот отказывает ей. Анна теряет надежду стать законной женой Вронского.

Отношения Анны и Вронского портятся. Вронскому не нравится, как Анна ограничивает его свободу и ревнует. Анна замечает холодность Вронского. Она боится, что он перестанет ее любить. Герои часто ссорятся. Анна понимает, что пожертвовала всем ради любви к Вронскому, но теперь эта любовь не приносит ей счастья. Анна глубоко страдает и ни в ком не находит поддержки. Оказавшись на вокзале, она бросается под поезд и погибает.

После смерти Анны Вронский долго не может прийти в себя. Он отдает дочь Анну на воспитание Алексею Каренину. Вскоре Вронский жалеет об этом поступке, но не считает возможным что-то менять. Вронский не видит смысла в своей жизни. В поисках смерти он едет на войну в Сербию.

Конец романа.

Таково краткое содержание романа «Анна Каренина» Льва Толстого: краткий пересказ сюжета, роман в сокращении.

Смотрите: — Краткий пересказ «Анна Каренина» по частям (более детальное)— Все материалы по роману «Анна Каренина»

Оливер Голдсмит — Ночь ошибок краткое содержание

Молодой человек принимает дом старого друга своего отца за гостиницу, а свою будущую невесту — за служанку. В силу природной застенчивости он неловок в светских салонах, но чувствует себя как дома среди простолюдинов. Нескончаемый аттракцион ослепительных розыгрышей ожидает зрителя в старой знаменитой комедии Оливера Голдсмита.

Когда эта пьеса была впервые сыграна перед зрителями (15 марта 1773 года) ее приняли восторженно, сразу признав комедийным шедевром. Вот уже более двух столетий это мнение разделяет театральная публика и в Англии, и за ее пределами. В пьесе Голдсмита блистательно соединились жизненная правда и комедийный вымысел, мастерски выписанные характеры и динамичный сюжет, любовь к людям и отсутствие их идеализации.

Текст и дата

Первая страница спектакля, напечатанная в Первый фолио 1623 г. Спектакль представляет собой модернизированную адаптацию Menaechmi

пользователя Plautus. В качестве Уильяма Уорнера перевод классической драмы вошел в регистр из Компания канцелярских товаров 10 июня 1594 г., опубликовано в 1595 г. и посвящено Лорд Хансдон, покровитель Люди лорда Чемберленапредполагалось, что Шекспир мог видеть перевод в рукописи до того, как он был напечатан — хотя в равной степени возможно, что он знал пьесу на оригинальной латыни, поскольку Плавт входил в учебную программу школьников.

В пьесе есть актуальная ссылка на войны за престолонаследие во Франции, который подошел бы к любой дате с 1589 по 1595 год. Чарльз Уитворт утверждает, что Комедия ошибок

был написан «во второй половине 1594 года» на основе исторических записей и текстового сходства с другими пьесами, написанными Шекспиром примерно в это время. Пьеса не была опубликована, пока не появилась в Первый фолио в 1623 г.

«Ночь ошибок» (Голдсмит): описание пьесы из энциклопедии

«Ночь ошибок» («Она унижается, чтобы победить, или Ночь ошибок») — комедия Оливера Голдсмита. Премьера состоялась в лондонском театре «Ковент-Гарден» 15 мая 1773 г. Пьеса имела ошеломляющий успех: 13 представлений до конца сезона. В тот же год пьеса выдержала четыре отдельных издания. Первоначальное название — «Ночь ошибок» — было заменено на более пространное (благодаря Дж. Драйдену, которому пьеса очень понравилась). Сюжет основан на реальном происшествии из жизни автора. Считается, что «Ночь ошибок» написана в противовес сентиментальным комедиям X. Келли «Ложная щепетильность» (1768 г.) и Р. Кемберленда «Индус» (1771 г.). Принципы и эстетику настоящей «веселой комедии» Голдсмит обосновал в своем трактате «Опыт о театре, или Сравнение веселой и сентиментальной комедии» (1772 г.). «Ночь ошибок» стала воплощением теоретических постулатов и создана в лучших традициях английской классической комедии нравов.

Как и в фарсе Д. Фаркера «Хитроумный план щеголей» (1707 г.), в пьесе Голдсмита«Ночь ошибок» развитие комической ситуации происходит за счет недоразумения, или ошибки: молодой шалопай Тони Лампкин пытается подшутить над двумя путешествующими джентльменами и направляет их вместо гостиницы в дом мистера Хардкасла, который поджидает в гости сына своего друга сэра Чарлза Марлоу. Не догадываясь о том, где они оказались, молодые люди ведут себя развязно, недоразумения множатся. Голдсмит прибегает к приему «двойной иронии» (например, в эпизоде с «кражей» драгоценностей Констанции Невилл), однако автор не преследует дидактической цели, — его задача рассмешить зрителя. Самый комичный персонаж Тони Лампкин, его неуемные выходки и шутки — своеобразный двигатель сюжета. Дочь хозяина дома Кейт переодевается служанкой, чтобы соблазнить молодого Марлоу, который оказывается в весьма неловком положении. Мастерски, с юмором построены диалоги Марлоу и мистера Хардкасла, Марлоу и Кейт, перепалки миссис Хардкасл и Тони.

Сэмюел Джонсон признался, что за последнее время он не видел комедии, «которая бы не просто развеселила публику, но сделала ее на толику счастливее». Противоположного мнения придерживался Г. Уолпол: «Я осуждаю не саму тему пьесы (хотя она вульгарна), но ее воплощение. В результате — ни морали, ни назидания. Пьеса противостоит сентиментальной комедии, но ничем ее не лучше».

«Ночь ошибок» Голдсмита была популярна в Америке не менее, чем в Англии. Музыкальная версия под названием «Две розы» имела успех на нью-йоркской сцене (21 ноября 1904 г., постановщик С. Стейндж). Многие театральные звезды играли в этой пьесе, среди них: Чарлз Кембл, миссис Лэнгтри, Фанни Давенпорт, Роуз Коглэн, Энни Расселл, Джулия Марлоу, Мэри Шоу, Сидни Дрю, Роберт Мэнтелл, Сирил Мод. В Нью-Йорке постановки возобновлялись в 1905,1924 и 1928 гг. Всплеск интереса к пьесе наблюдался в 1930-е годы.

В России знакомство с комедией Голдсмита началось с конца XVIII века. Пушкиноведы считают ее одним из вероятных источников повести «Барышня-крестьянка».

Объясните значение выражения

«Лаконичная речь» — немногословная, краткая и четкая речь

Это умение кратко излагать мысли, отделять важное от второстепенного. Корень слова произошел от названия исторической области в Древней Греции – Лаконии

Еще Сократ отмечал, что спартанцы отличались простотой суждений, что удивляло греков других полисов. В Древней Греции особенно было развито ораторское искусство. Риторика считалась «царицей наук». Греки понимали возможности красивой речи и степень ее воздействия на все сферы жизни. Однако в Спарте все было иначе. Вместе с другими традициями жизни спартанского общества, лаконичность спартанцев вошла в легенды. Такая особенность спартанцев упоминается в произведениях многих античных авторов. Например, Сократ упоминал, что Филипп II, вступив на земли Лаконии, оставил послание: «Я покорил всю Грецию, у меня самое лучшее в мире войско. Сдавайтесь, потому что если я захвачу Спарту силой, если я сломаю её ворота, если я пробью таранами её стены, то беспощадно уничтожу всё население и сравняю город с землёй!». Ответ на это послание был лаконичным: «Если».

Традиции народной поэзии (баллады) в творчестве О. Голдсмита

Д.Г. Алилова

Поэтическое творчество Оливера Голдсмита (1728-1770) до сих пор поражает исследователей разнообразием жанров. В латинской эпитафии Голдсмиту его знаменитый современник С. Джонсон так охарактеризовал писателя: «Поэт, натуралист, историк, он едва ли оставил какой-либо род литературы незатронутым и украшал все, что затрагивал». Проблема влияния фольклора на развитие эстетических вкусов писателя остается наименее исследованной. Между тем литературное наследие Голдсиита-критика и Голдсмита-поэта подтверждает, что фольклор не только импонировал писателю, но и находил отклик в его собственном сознании. Среди песенных, легендных, балладных источников его творчества последние занимают особое место. Не случайно Голдсмит одним из первых создал литературную сентиментальную балладу («Эдвин и Анжелина», 1762, 1765), представляющую новую жанровую разновидность, в которой, как заметила М.П. Сиповская, был преодолен разрыв между народной и литературной балладными традициями.

Английская народная баллада пережила свой наивысший расцвет в XIV — XVI вв. Параллельно, однако крайне редко, создавались литературные образцы этого жанра (Дж. Чосер «Оригинальная баллада», Д. Лили «Купидон и Кампасп» и др.). Чаще писатели включали народные баллады в собственные сочинения (например, В. Шекспир использовал тексты разбойничьих баллад в «Двух веронцах»). Безыскусность, доходчивость содержания, лаконизм и простота изложения, наличие рефрена — все эти характерные черты фольклорной баллады способствовали легкому восприятию ее на слух. Рассчитанная на чтение литературная баллада могла позволить себе более замысловатый сюжет, усложненную композицию, фрагментарность изложения событий. Вместо диалогической формы, столь часто используемой в фольклорной балладе для эмоционального насыщения повествования, литературная баллада вносит в рассказ известную долю психологизма, достигая его при помощи традиционных приемов классической поэтики: контрастов, параллелизмов, повторов.

Символы

Близнец Дромиос в постановке Кармел на Шекспировском фестивале , Лесной театр , Кармель, Калифорния, 2008 г.

  • Солин — герцог Эфесский
  • Эгеон — купец из Сиракуз — отец близнецов Антифола.
  • Эмилия — потерянная мать Антифола — жена Эгеона
  • Антифол Эфесский и Антифол Сиракузский — братья-близнецы, сыновья Эгеона и Эмилии
  • Дромио Эфесский и Дромио Сиракузский — братья-близнецы, рабы , каждый из которых служит своему Антифолу.
  • Адриана — жена Антифола Эфесского
  • Лучиана — сестра Адрианы, любовный интерес Антифола Сиракузского
  • Нелл / Люс — кухонная девка / горничная Адрианы, жены Дромио Эфесского
  • Бальтазар — купец
  • Анджело — ювелир
  • Куртизанка
  • Первый торговец — друг Антифола Сиракузского
  • Второй торговец — которому Анджело в долгу
  • Доктор Пинч — колдун-учитель
  • Тюремщик, палач, офицеры и другие помощники

Комедия Шекспира «Укрощение строптивой»

Созданная чуть позже (предположительно в 1593-м), она не раз перерабатывалась драматургом. Существовала и анонимная версия пьесы с аналогичным названием и сюжетом, авторство которой приписывали Шекспиру.

Поведение героев комедии всегда воспринималось неоднозначно. Это история сестер, одна из которых — своенравная и непокорная Катарина, а другая – кроткая и смиренная Бьянка. На руку последней претендуют два молодых человека, но отец девушки объявляет, что выдаст младшую дочь замуж только после Катарины. В результате женихи объединяют усилия в поисках мужа для нее. Так появляется молодой, умный, энергичный Петруччо, который сумел разглядеть за внешней неприступностью старшей сестры ее истинный характер. Благодаря уму, терпению, а порой и жесткости в отношениях ему удалось покорить сердце строптивой красавицы и обрести настоящее счастье.

Финал комедии Шекспира, краткое содержание которой дано, оказался непредсказуемым. Кроткая Бьянка стала капризной и сварливой, а еще недавно своенравная Катарина превратилась в послушную и благонравную жену. Новый взгляд на жизнь укрощенной девушки проявился в ее заключительном монологе, в котором она призывает замужних женщин к покорности.

Таким образом, драматург подчеркнул установившееся в обществе превосходство мужчины над слабым полом, но, показав богатую натуру Катарины, провозгласил равноправие тех и других в обществе.

Объясните значение слов

Эллин — в древнегреческой мифологии родоначальник греческого народа, по разным версиям бывший сыном либо Девкалиона и Пирры, либо Зевса, либо Посейдона и Антиопы. Родился после Всемирного Потопа. Эллин — внук Прометея и Климены, а также Эпиметея и Пандоры. От Эллина и нимфы Орсеиды родились дети Дор, Ксуф и Эол. От Дора произошли дорийцы, а от Эола — эолийцы. Сыновья Ксуфа, Ион и Ахей, стали родоначальниками греческих племен ионийцев и ахейцев. Эллин назвал по своему имени народ эллинами и разделил между детьми землю. После женитьбы Эллин обосновался в Фессалии, где стал первым царем после Великого Потопа. Поэтому эллины — это самоназвание греков. Название «греки» эллины получили от завоевавших их римлян.

Эллада — самоназвание греками своей страны. Слово Греция имеет латинское происхождение и на греческом языке не используется. Изначально Элладой назвали города и области в южной Фессалии, постепенно это имя распространилось на всю Грецию. С принятием термина эллин общим для обозначения всех греков, Эллада стала собирательным именем для всей материковой Греции, а затем и всей Греции, включая архипелаги, острова и области в Малой Азии. В настоящее время в Греции слово Эллада является официальным самоназванием, а слова грек или Греция не признаются населением и употребляются только в общении с иностранцами.

Хитон — мужская и женская одежда (нижняя) у древних греков; подобие рубашки (льняной или шерстяной), чаще без рукавов. Мужской хитон делали из прямоугольного куска ткани (примерно в 1 метр шириной и около 1,8 метра длиной), который складывали пополам по вертикали и скалывали на плечах пряжками. Для большей свободы движений во время гимнастических и военных упражнений пряжку на правом плече отстёгивали. Низ хитона обязательно подшивали (неподшитый, обтрёпанный низ был знаком траура или рабства). Хитон всегда подпоясывался, как правило, с напуском. Его длина зависела от возраста и социального положения человека. Чаще всего он доходил до колен, но жрецы и должностные лица при исполнении обязанностей, а также трагические актёры во время представлений носили длинные (до лодыжек) хитоны. Воины, напротив, обычно укорачивали хитоны до самых бёдер.

Гиматий — у древних греков верхняя одежда в виде прямоугольного куска ткани; надевался обычно поверх хитона. Гиматий представлял собой отрез шерстяной ткани, достигавший 1,7 метра в ширину и 4 метров в длину, задрапированный вокруг фигуры. Наиболее распространённый способ драпировки заключался в следующем: ткань набрасывали со спины на левое плечо так, чтобы она закрывала левую руку и спадала вниз на 1/3 своей длины. Оставшуюся ткань пропускали под правой рукой, прикрывая тело спереди, а затем закидывали конец через левое плечо назад. По традиции, гиматий должен был спускаться ниже колен, но не доходить до лодыжек. Его никогда ни чем не скрепляли, а чтобы он не соскальзывал при движениях, в его край зашивали небольшие свинцовые грузики.

Адаптации[ | ]

Мюзиклы и кинематограф

По сюжету этой шекспировской пьесы снято несколько фильмов — в частности, немой американский фильм 1908 года, советская «Комедия ошибок» и индийский «Ангур».

Эта комедия также легла в основу Бродвейского мюзикла Ричарда Роджерса и Лоренца Харта «Парни из Сиракуз» (The Boys from Syracuse, 1938), который был экранизирован в 1940 году (Парни из Сиракуз), режиссёр А. Эдвард Сазерленд. В главных ролях идентичных близнецов снялся Аллан Джонс.

Кинофильмы и телевизионные постановки

  • 1940 — Парни из Сиракуз /The Boys from Syracuse , США, режиссёр А. Эдвард Сазерленд (современная адаптация пьесы) Фильм основан на одноимённом мюзикле Ричарда Роджерса и Лоренца Харта
  • 1949 — Комедия ошибок, США, режиссёр Стэнли Куинн (эпизод из сериала «Телевизионный театр Крафта»)
  • 1954 — Комедия ошибок, Великобритания (эпизод телесериала Театр воскресным вечером), режиссёр Лайонел Харрис
  • 1956 — Комедия ошибок, Великобритания (эпизод телесериала ITV Пьеса месяца)
  • 1960 — Комедия ошибок / Komödie der Irrungen, ГДР (ТВ), режиссёр Отто Таузиг
  • 1963 — Комедия ошибок / Komödie der Irrungen, Австрия (ТВ), режиссёры Питер Дорре, Петер Вайхс
  • 1963 — Иллюзия иллюзии /Bhranti Bilas, Индия, режиссёр Ману Сен, фильм на бенгальском языке по одноимённой пьесе Ишвара Чандры Видьясагара, которая в свою очередь основана на Комедии ошибок Уильяма Шекспира
  • 1964 — Комедия ошибок, Великобритания, режиссёры Питер Дагид, Клиффорд Уильямс (эпизод телесериала Фестиваль)
  • 1965 — Комедия ошибок / Komödie der Irrungen, ФРГ (ТВ), режиссёр Ханс-Дитер Шварце
  • 1966 — Мы оба встретимся снова (Комедия ошибок) / Phir Milengey Hum Dono, Бангладеш, режиссёр Syed Shamsul Haque
  • 1968 — Комедия ошибок / Komödie der Irrungen, ГДР (ТВ), режиссёр Петер Купке
  • 1968 — Две двойки это четыре / Do Dooni Char, Индия, режиссёр Добу Сен, мюзикл, ремейк фильма Иллюзия иллюзии 1963 года, основанный на пьесе Шекспира.
  • 1970 — Комедия ошибок / Komödie der Irrungen, Австрия (ТВ), режиссёры Georg Madeja, Herbert Wochinz
  • 1970 — Комедия ошибок / La comedia de las equivocaciones (ТВ), Испания (эпизод телесериала Вечный театр, режиссёр Федерико Руис
  • 1978 — Комедия ошибок, СССР (ТВ), режиссёр Вадим Гаузнер
  • 1978 — Комедия ошибок, Великобритания (ТВ), режиссёр Филип Кассон
  • 1982 — Ангур, Другое название фильма «Виноград», Индия, режиссёр Гулзар (ремейк индийского фильма Do Dooni Char, который был ремейком бенгальского языкового комедийного фильма 1963 года Bhrantibilas, основанного на пьесе Шекспира )
  • 1983 — Комедия ошибок / The Comedy of Errors (ТВ) Великобритания, США, режиссёр Джеймс Селлан Джонс BBC Television Shakespeare
  • 1986 — Парни из Сиракуз / The Boys from Syracuse, Канада (ТВ), режиссёр Норман Кэмпбелл. Фильм основан на одноимённом мюзикле Ричарда Роджерса и Лоренца Харта. Стратфордский фестиваль
  • 1987 — Комедия ошибок / The Comedy of Errors (ТВ) США, режиссёр Роберт Вудрафф*
  • 1988 — Комедия ошибок, или весёлая игра ошибок / Tévedések vígjátéka, avagy Tévedések víg játéka (ТВ), Венгрия, режиссёр Янош Мохачи
  • 1988 — Большой бизнес / Big Business (США), режиссёр Джим Абрахамс. Сюжет основан на вольной трактовке комедии У. Шекспира.
  • 1989 — Комедия ошибок / The Comedy of Errors (ТВ), Канада, Стратфордский фестиваль, режиссёр Ричард Монетт
  • 2000 — Комедия ошибок / The Comedy of Errors, США, режиссёр Уенделл Сведа
  • 2012 — Комедия ошибок / The Comedy of Errors, Великобритания, цикл Королевский национальный театр в прямом эфире, режиссёры Доминик Кук, Тим Ван Сомерен
  • 2012 — Комедия ошибок / The Comedy of Errors, (США) (видео), режиссёр Рид Эдельман
  • 2015 — Комедия ошибок / The Comedy of Errors, Великобритания, Шекспировский «Глобус» на экране, режиссёр Бланш Макинтайр

Сюжет[ | ]

Сиракузский купец Эгеон был вынужден уехать по делам в Эпидамн. Его беременная жена Эмилия через шесть месяцев неожиданно последовала за ним и родила по прибытии двух сыновей-близнецов. В то же время в том же самом доме у одной из нищих женщин также появились дети-близнецы. Эгеон купил их у родителей, чтобы воспитать слуг своим сыновьям. Вскоре семья решила вернуться домой, но корабль попал в бурю. Тогда Эгеон и Эмилия каждый взял одного из своих сыновей и младенцев-слуг и привязались к запасным мачтам. После бури их подобрали моряки: Эгеона спас корабль из Эпидавра, а Эмилию — коринфское судно.

Через восемнадцать лет Антифол Сиракузский, воспитанный отцом, пустился по всему свету искать брата, взяв с собой лишь слугу. Ещё через пять лет судьба привела его в Эфес, где как раз-таки и живёт его брат.

Весь сюжет пьесы построен на фарсовой основе. Из-за внешней схожести персонажи пьесы все время путают близнецов между собой: в конце концов жена Антифола Эфеского принимает мужа за сумасшедшего, а его брат — Антифол Сиракузский — влюбляется в её кроткую сестру Люциану. Все персонажи собираются вместе у монастыря, где укрылся Антифол Эфеский, спасаясь от врача Пинча, призванного женой. В это время мимо проходит герцог и Эгеон, который прибыл в Эфес, ища сыновей, но по причине раздора между Эфесом и Сиракузами его должны были казнить. Эгеон признает сыновей и Эмилию, которая оказалась аббатисой того самого монастыря, где они собрались. Герцог помиловал Эгеона и созвал всех на пир, чем и заканчивается комедия.

Объясните значение слов

Триера — класс боевых кораблей, которые использовались античными цивилизациями Средиземноморья, в особенности финикийцами, античными греками и древними римлянами. Триремы получили своё название из-за трёх рядов вёсел, которые, предполагается, располагались одно над другим в шахматном порядке; каждым веслом управлял один человек. На уровне воды или над водой на носу триремы находился заострённый брус (таран), который изготавливали из железа или меди. Таран мог быть сделан и из дерева; в этом случае его оковывали железом. Прямой или загнутый кверху таран использовался в качестве наступательного оружия. Иногда ему придавали форму животного или птицы. Паруса не триерах играли вспомогательную роль в походе, на время боя паруса и мачты убирали и задействовали все три ряда весел.

Анна Каренина Рецензии — Metacritic

Анна Каренина — это сильная история супружеского долга и обязательств против похотливой страсти и погони за личным, если не эгоистичным, счастьем. Это популярная тема. Каждый раз, когда я приходил в видеомагазин, чтобы взять его напрокат, все копии отсутствовали, хотя отведенное место на полке заключалось в том, что «Анна Каренина» — это мощная история о супружеском долге и обязательствах против похотливой страсти и погони за личным, если не эгоистичным, счастьем. . Это популярная тема. Каждый раз, когда я приходил в видеомагазин, чтобы взять его напрокат, все до единой копии отсутствовали, хотя отведенное место на полке было таким же, как обычно для блокбастеров. Когда я, наконец, раздобыл копию, которую только что вернули минутой раньше, я сказал служащему, что, как я слышал, фильм был поставлен так, как если бы это была театральная постановка. Он ответил: «Да, но в нем больше энергии, хотя он немного расплывчатый». У меня не было времени спросить его, что значит «расслабленно-гусиный», но позже я посмотрел, и это означает «расслабленный, а не напряженный». Я не уверен, что этот термин применим. Сценические претензии, кажется, на самом деле делают эту версию толстовской истории более жесткой и формальной, а не расслабленной, особенно в сценах, где актеры застыли на месте или где актеры подходят к краю сцены, чтобы попасть в цель. Я думаю, что, возможно, клерк подумал, что слово «looney-goosey» означает что-то больше похожее на «looney-gooney» или «daffy-waffy», потому что эта «Анна Каренина» немного сумасшедшая. Толстовская Анна Каренина была серьезной, зрелой и умной женщиной, которая, возможно, была эмоционально обезумела от своего положения, но она не была сумасшедшей, хотя и покончила жизнь самоубийством, но это был неожиданный конец. Фон театральной сцены сделан превосходно, но он часто отвлекает, и фильм лучше работает в сценах, где театральный фон не виден. Как только вы думаете, что режиссер отказался от уловки, рампы, стропила, лестницы, канаты и шкивы вернулись. Актеры почти идеальны: Кира Найтли — изысканная Анна Каренина; Джуд Лоу — суровый и неприступный Каренин; Алисия Викандер — ангелоподобная Китти; Донал Глисон — страдающий, задумчивый и верный Левин; а Мэтью Макфадьен — трудолюбивый и совершенно буржуазный аристократ, государственный служащий и семьянин. А еще у нас есть граф Вронский, чья обольстительная сила является стержнем, вокруг которого должна вращаться эта история, но, к сожалению, режиссер позволил себе некоторые вольности, которые немного шокируют. Когда продюсеры франшизы о Бонде решили сделать ставку на блондинку Бонда, они выиграли. А белокурый Вронский? У толстовского Вронского были темные волосы — он был красив, элегантен, может быть, сердит, задумчив и мучим. Если он и был бонвиваном, то это было не так очевидно. Его непостоянство и пороки не были очевидными аспектами его поведения. Нужно было познакомиться с ним, чтобы узнать, что он ненадежный хам, негодяй, вошь и червяк. Внешне он был джентльменом. Аарон Тейлор-Джонсон — хороший актер, сыгравший Джона Леннона некоторое время назад, но его исполнение Вронского — мальчишеский, веселый повеса, возможно, даже маменькин сынок, чье беззаботное отношение наносит ущерб, о котором он в блаженном неведении. Этот Вронский не должен был вскружить голову добродетельному, высокому и жениться на Анне Карениной. Кроме того, в фильме не передана глубина горя и отчаяния, которые Вронский причинил Кити, когда он заметно потерял к ней интерес после одного танца с Анной Карениной, и не переданы внутренние терзания Левина, когда Кити отвергает его, потому что считает, что Вронский собирается сделать ей предложение. С другой стороны, изображение невротического поведения Анны может зайти слишком далеко, изображая ее психически больной. Я не думаю, что поведение Анны предназначалось для изображения психического заболевания в такой степени, как для изображения последствий аморального поведения Вронского (символизируемого тем, что он слишком сильно скачет на своей любимой лошади, а затем вынужден стрелять в нее), неизбежным результатом дело, основанное в основном на физическом влечении и разрушительной силе социального остракизма.

Анализ и критика

На протяжении веков ученые не находили тематической глубины в Комедия ошибок

.[нужна цитата ]Гарольд Блум, однако, писал, что это «раскрывает великолепие Шекспира в искусстве комедии», и похвалил работу как проявление «такого мастерства, действительно мастерства — в действии, зарождающемся характере и сценическом мастерстве, — что она намного превосходит триГенрих VI пьесы и довольно хромая комедияДва джентльмена из Вероны «.Стэнли Уэллс также упоминал его как первую пьесу Шекспира, «в которой проявляется мастерство ремесла». Пьеса не пользовалась особой популярностью на сцене восемнадцатого века, потому что в ней не было таких ярких ролей, как у таких актеров, как Дэвид Гаррик мог эксплуатировать.

Спектакль был особенно примечателен в одном отношении. В начале восемнадцатого века некоторые критики следовали французскому критическому стандарту, оценивая качество пьесы по ее соблюдению классические единства, как указано Аристотель в четвертом веке до нашей эры. Комедия ошибок

иБуря были единственными двумя пьесами Шекспира, соответствующими этому стандарту.

Профессор права Эрик Хайнце, однако, утверждает, что особенно примечательным в пьесе является ряд социальных отношений, которые находятся в кризисе, поскольку теряют свои феодальные формы и противостоят рыночным силам Европы раннего Нового времени.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Твоя настольная книга
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: