Краткое содержание метаморфозы публия овидия назона

Метаморфозы (овидий)

Овидий – «Любовные элегии»

Подробнее — см. в отдельной статье Овидий «Любовные элегии» – краткое содержание

Первый сборник Овидия Назона «Любовные элегии» адресован женщине, которую поэт назвал Коринной. Овидий использует это имя для собирательного поэтического женского образа, не имея в виду какую-либо реальную личность.

У Овидия из субъективного жанра, воспевающего личные чувства и переживания поэта, превращается в объективный, так как собственные ощущения радости, огорчения, страсти и страдания заменяются описанием любовных сцен и душевных состояний героев элегических стихотворений, часто используются традиционные мотивы любовной элегии, в которых отсутствует глубина и искренность переживаний самого поэта. Обладая блестящим поэтическим талантом и опытом декламаций, приобретенным в риторической школе, Овидий создает (на основе традиционных мотивов элегического жанра) стихотворения нового типа. В его «Любовных элегиях» нет возвышенного тона, свойственного чувствам влюбленного и страдающего поэта. Он – мастер ярких зарисовок реальной жизни, которым придает момент игривости. Так, при повествовании о счастливой встрече с Коринной (кн. I, элегия 5) имеет место не излияние чувств влюбленного поэта, а детальная зарисовка обстановки спальни, фиксация времени дня: «ночь отошла, но не возник еще день», появление возлюбленной – «Коринна вошла в распоясанной легкой рубашке» и далее подробное, также детальное описание прекрасной наружности возлюбленной. Овидий описывает не возникающее чувство, а обстановку вокруг происходящего события. Часто в «Любовных элегиях» присутствуют элементы пародии и ирония. Например, ориентируясь на элегию Тибулла, содержанием которой являются лирические размышления влюбленного поэта перед запертой дверью любимой, Овидий пишет пародийное стихотворение (кн. I, элегия 6), в котором и привратник, «позорной прикованный цепью», и дверь, мокрая от слез возлюбленного, и любовник, похудевший за эту ночь,– все эти детали никак не свойственны страданиям влюбленного поэта. Сравнивая служение возлюбленной с воинской службой («общее место» в элегической поэзии), Овидий пренебрежительно говорит о последней (в ироническом тоне). В «Любовных элегиях» имеются и другие критические суждения относительно «официальной политики» Августа. Овидий осуждает власть золота, возведение во всадническое достоинство простых солдат, разбогатевших на войне; пародирует суд и судебные порядки; иронически настроен к серьезным моральным проблемам, высмеивает брачные законы Августа, скептически относится к преклонению перед «славным прошлым Рима».

Темы[ | ]

Различные жанры и разделы в повествовании позволяют книге отображать широкий спектр тем. Карл Галинский (англ. Karl Galinsky) отмечал, что было бы ошибкой приписать это произведение к какому-то одному жанру. Стивен М. Уилер отмечает, что нету какой-то одной темы, явным образом объединяющей все рассказы в единое целое, и в разное время разные критики видели такую обобщающую тему то в метаморфозах, то в изменчивости, а также в любви, насилии, артистизме, власти.

Несмотря на разнообразие тем, разные истории легко и плавно следуют одна за другой, и мастерство Овидия-рассказчика создает ощущение движения.

Метаморфоза

Многие эпизоды объединены темой метаморфозы или трансформации, в соответствии с названием книги.

Овидий подчеркивает значение этой темы в первых же строках своего произведения: «Inova fert animus mutatas dicere formas / corpora»

— «Ныне хочу рас­ска­зать про тела, пре­вра­щен­ные в фор­мы / Новые»). С темой метаморфоза часто сочетается тема насилия по отношению к беспомощно протестующей жертве, что придает этим историям особый драматизм; при этом свидетельство превращения может становится становится частью природного ландшафта или повседневной жизни, а идиллическая пастораль, описываемая в начале истории, превращается Овидием в сцену, на которой разворачивается жестокое действие. Метаморфоз сплавляет вместе обычно противопоставляемых друг другу охотника и жертву, как в истории с Актеоном, разрешает напряжение между искусством и природой.

В книге представлено огромное разнообразие типов трансформации. Из человека в неодушевленный объект, созвездие или животное, из животного или растения в человека, трансформации пола, трансформации цвета. Сами метаморфозы часто бывают метатекстовыми, внутри поэмы посредством грамматических или повествовательных преобразований. В других случаях превращения превращаются в юмор или абсурд, или сама природа трансформации ставится под сомнение или подрывается. Это — лишь один из аспектов широкого использования Овидием иллюзии и маскировки.

Любовь

Также, как и в других своих произведениях, Овидий уделяет в «Метаморфозах» большое внимание теме любви. Характер любовных сюжетов отличается большим разнообразием: от высокой трагедии до преступной любви

Многие эпизоды повествуют о любви богов к смертным женщинам, что становится причиной страданий и трагических превращений.

Впервые в литературе Овидий описывает любовь-взаимопонимание, которая к тому же, в противовес трагической любви, может быть и долгой и счастливой (сюжеты о Кеике и Алькионе, Кефале и Прокриде, Филемоне и Бавкиде).

Творчество Горация

Квинт Гораций Флакк был младшим современником Вергилия. Родился Гораций в 65 г. до н.э. на юге Италии, в Венузии. Отец поэта был вольноотпущенником и владел небольшим имением. Гораций получил хорошее образование, сначала учился в школе в Риме, затем уехал в Афины, где изучал греческую философию и поэзию.

Началом литературной деятельности Горация считаются 30-е годы до н.э. Писать стихи его побудила «отважная бедность». Свои первые стихотворения поэт называет «Эподы». Одновременно он писал сатиры

Первые литературные опыты привлекли внимание Вергилия, который усмотрел в нем выдающегося поэта. Именно Вергилий познакомил Овидия с Меценатом, что изменило его жизненный путь

Постепенно Гораций становился «Августовским певцом».

Замечание 2

Литературное наследие поэта состоит из двух сборников сатир, эподов, четырех томов од, двух книг посланий и юбилейного гимна.

В сборник эподов входит 17 стихотворений, написанных на актуальные темы. Содержание эподов разнообразно, но среди них выделяется группа произведений политического характера. также ест эподы, в которых Гораций выражает свое отношение к литературным противникам. Эти эподы написаны в резких тонах.

Любимой темой Горация является прославление сельской жизни на лоне природы, чему он посвящает эпод 2.

Еще в эподах у поэта наметился путь к «Песням». Ими Гораций хотел завершить свою поэтическую деятельность, однако по просьбе императора он еще описал военные подвиги Тиберия и Друза.

Уже в античности лирические стихотворения Горация стали называть одами. Гораций восхищается греческой поэзией и считает, что перенос греческой лирики – Сафо, Алкея, Анакреонта – на римскую почву всецело его заслуга. Однако известно, что до Горация метрическими размерами греческих поэтов пользовались неотерики, в частности, Катулл. А Гораций обогатил римскую поэзию, используя алкееву, асклепиадову и сапфическую строфы в разных вариациях.

Издания и переводы

Критические издания

  • Metamorphoses. Recognovit brevique adnotatione critica instruxit R.J. Tarrant. Oxford: Oxford University Press, 2004. ISBN 978-0-19-814666-7.
  • Metamorphoses. Edidit W.S. Anderson. Nachdruck d. 2. verb. Aufl. von 1982. Berlin: de Gruyter, 1998. ISBN 978-3-598-71565-5.

На русском языке

  • Превращения Овидиевы с примечаниями и историческими объяснениями, или Похождение языческих богов и полубогов от начала мира… Перевел с франц. К. Рембовский. Т. 1-3. М., 1794—1795
  • Сочинения П. Овидия Назона все, какие до нас дошли. / Пер. А. Клеванова. В 3 т. М., 1874. Т. 2. Метаморфозы или изменения видов. XL, 345 стр.
  • Превращения. / Пер. В. Алексеева. СПб, 1885. 388 стр.
  • XV книг Превращений. / Пер. А. Фета. М., 1887. XXIV, 793 стр. (на рус. и лат. яз.)
  • Публий Овидий Назон. Метаморфозы. Пер. С. В. Шервинского. М., Л., 1937, переиздана: Изд-во «Художественная литература». М. 1977, вступительная статья С. А. Ошерова, примечания Ф. Петровского.

На немецком языке

  • Metamorphosen, hrsg. v. Michael von Albrecht. Ditzingen: Reclam, 1994. ISBN 3-15-001360-7 (с латинским текстом).
  • Metamorphosen. Das Buch der Mythen und Verwandlungen, hrsg. v. Gerhard Fink. Zürich/München: Artemis & Winkler, 1989 (с латинским текстом).

На английском языке

  • Metamorphoses. Translated by Brookes More. Boston: Cornhill Publishing Co., 1922.
  • Metamorphoses. Translated by A. D. Melville; introduction and notes by E. J. Kenney. Oxford: Oxford University Press, 2008. ISBN 978-0-19-953737-2.

Потерянный Рай

Поэт: Джон Мильтон

Опубликовано: 1667 г

Потерянный Рай, эпос

Потерянный Рай рассматривается как основная работа Джона Мильтона, который утвердился в литературе как один из величайших английских поэтов своего времени. Поэма происходит в том месте, которое христиане считают началом истории человечества. Она начинается после неудачного восстания сатаны и создания вселенной. Сюжет Потерянного Рая в основном сосредоточен на библейской истории о грехопадении, то есть на рассказе о первых мужчине и женщине, Адаме и Еве. Адам и Ева, введенные в заблуждение сатаной, съели запретный плод, что привело к их изгнанию из Эдемского сада. Основная тема эпоса Милтона — Непослушание человека воли Бога, подразумевающее непослушание не только Адама, но и всего человечества. Помимо греха, другие известные темы стихотворения включают судьбу, свободу воли, гордость, месть и обман. Широко читаемый и анализируемый шедевр, «Потерянный рай», пожалуй, самая известная эпическая поэма на английском языке.

Отрывок: —
Ум — это свое собственное место, и в нем самом
Может превратить ад в ад, в ад из рая.
Что бы там ни было, если я останусь прежним,
И кем я должен быть, но меньше, чем он
Кого Гром сделал больше? 

Возлюбленные Юпитера

Исследователи до сих пор полностью не разобрались во всех тонкостях, которые предлагают читателю «Метаморфозы». Овидий сравнивается с автором «Тысячи и одной ночи», ведь поэт в своих поэмах сплетает сюжеты разных частей произведения. Несведущий в античной мифологии с первого раза не поймет многие события и сравнения. Поэтому «Метаморфозы» лучше читать несколько раз.

Например, Юпитер, будучи главным божеством Олимпа, обладает неиссякаемым стремлением к чувственной любви и страсти. Он находится в постоянном противостоянии с ревнивой и мелочной супругой Юноной. Многие ученые считают, что именно эти образы возмутили римского императора и послужили причиной ссылки Овидия.

Итак, в произведении мы видим несколько историй, связанных с Юпитером. Он влюбляется в Ио, а чтобы спасти ее от гнева жены, превращает бедную девушку в корову. Также бог часто изображается опьяневшим от нектара. В подобных сценах он ведет себя как самый низший плебей.

В сюжетах с Зевсом Овидий часто затрагивает вопросы насилия. Например, чтобы добиться Каллисто, ему приходится обратиться Дианой, богиней, которой служит эта жрица. Далее он принуждает целомудренную девушку к любовной связи.

Таким образом, в образе небесного правителя поэт показывает самое низшее проявление такого вида любви, как «людус».

Художественные особенности

В отличие от других поэм Овидия, которые были написаны элегическим дистихом, поэма «Метаморфозы» написана гекзаметром.

Овидий не просто создает подборку историй о превращениях, но излагает их как единое целое, представленное как история мира. В хронологической последовательности, созданной Овидием, можно выделить две части — мифологическую (от превращения изначального хаоса в упорядоченную Вселенную и до Троянской войны), и историческую (от Троянской войны до времен императора Октавиана Августа). Для объединения в «непрерывную песнь» мифов, не имеющих реальной временной привязки, Овидий прибегает к множеству приемов композиции: объединение сюжетов по циклам (аргосский, фиванский, троянский), группировка вокруг одного события (поход Аргонавтов) или одного героя (Эней), рамочная композиция с вплетением вставных эпизодов в основной рассказ, и т. д. Таким образом создается образ единого мира фантазии, подчиненного собственной логике воображения. Избегая однообразия, Овидий свободно меняет интонацию, способ изложения и жанровую окраску историй.

По мнению филолога Сергея Ошерова, среди литературно-художественных особенностей поэмы можно выделить следующие:

Во-первых, Овидий отказывается от подробности мотивировок, от точного изображения времени и места, от второстепенных деталей, не имеющих отношения к чему-то важному для поэта, от эпической, гомеровской полноты, не ставит своей задачей договаривать всё до конца.
Во-вторых, поэт проводит тщательный отбор деталей, «неработающих» деталей нет. Отдаётся приоритет деталям наглядным и зрительным, а также космическим и символическим, призванным соединить прошлое и будущее со свершающимся сейчас, со всем мирозданием

Этим поэт добивается того, что фантастический мир поэмы, с одной стороны, обретает пластическую реальность, а с другой — становится миром, в котором всё взаимопереплетено и всё возможно.
В-третьих, метаморфоза у Овидия никогда не происходит мгновенно: обличье человека превращается в обличье другого существа постепенно. Метаморфоза в поэме — происходящий у читателя на глазах процесс, образ которого усиливается тем, что превращение является волшебным продолжением обыденного с точки зрения законов природы действия.
В-четвертых, Овидий не ставит перед собой цель чёткого композиционного деления (границы книг почти нигде не совпадают с границами эпизодов), он стремится к непрерывности повествования, о чём прямо говорит во вступлении к поэме «…от начала вселенной / До наступивших времен непрерывную песнь доведите» (I, 3-4). Этому же, в частности, способствуют сходства или контрасты настроений, мотивов в примыкающих друг к другу эпизодах, а также реминисценции, побуждающие вспомнить читателя какой-либо из предыдущих эпизодов и заметить в нём черты будущего.
В-пятых, для Овидия важна не только пластичная наглядность воплощения мифа, но и его психологизация, очеловечивание. В частности, в мире «Метаморфоз» любовь у Овидия может быть неразделенной любовью, любовью-страстью, любовью-наваждением, заставляющей забыть о нравственных нормах, увлекающих к преступлению, и т. д. Почти во всех случаях любовь — сильнейшее проявление личности, её суть. Даже боги знают чувства неразделенной страсти, разлуки, смерти возлюбленного.

История создания[править]

Писать «Метаморфозы» Овидий начал во 2 году н. э. К тому времени он уже находился на вершине славы и признавался римлянами лучшим из поэтов поколения; задуманные теперь две крупных эпопеи — «Метаморфозы» и «Фасты» — должны были стать венцом его творчества. Работа над ними длилась семь лет — до осени 8 года н. э., когда Овидий по политическим причинам был сослан личным указом Октавиана Августа из тёплого культурного Рима в холодный дикий край — город Томы близ Дуная, у северо-восточной окраины империи. Сочинения опального поэта изъяли из публичных библиотек, друзья отшатнулись от него.

«Метаморфозы» к тому времени были почти закончены, но окончательно не отделаны. Отправляясь в ссылку, Овидий в приступе отчаяния сжёг рукопись поэмы; произведение затем было восстановлено по спискам, уже ходившим по рукам его знакомых. «Фасты» остались написанными наполовину. В Томах Овидий прожил до своей смерти ещё десять лет, продолжая заниматься поэзией, но не имея в достатке душевных сил, общения с образованными людьми и чужих книг для вдохновения.

Илиада

Поэт: Гомер

Год появления: 8 век до н.э.

Илиада, Гомер

В греческой мифологии Троянская война велась против города Трои греками. Причиной войны стало то, что Троянский Париж отобрал Елену у ее мужа Менелая, царя Спарты. Илиада является древнегреческой эпической поэмой, которая фокусируется на Троянской войне и десятилетней осаде Трои коалицией греческих государств. В эпосе рассказывается о некоторых значительных событиях последних недель Троянской войны. Упоминаются многие греческие легенды об осаде; более ранние события и причины войны. В нем также говорится о событиях, предсказанных на будущее, таких как неминуемая смерть Ахилла и падение Трои. Наряду с продолжением «Одиссеи» «Илиада» является одним из старейших сохранившихся и наиболее известных произведений в западной литературе. Более того, её влияние на западную культуру можно увидеть даже сегодня, когда многочисленные работы в различных формах искусства основаны на событиях и персонажах из стихотворения.

Отрывок (перевод): —
Как поколения листьев, жизнь смертных людей. То ветер разбрасывает старые листья по земле, то живое дерево лопается с новыми почками, и снова приходит весна. Так и с мужчинами: одно поколение оживает, другое умирает.

Влиять

— Ян Джонстон

В Метаморфозы оказал значительное влияние на литературу и искусство, особенно на Западе ; ученый А.Д. Мелвилл говорит: «Можно сомневаться в том, оказало ли какое-либо стихотворение такое большое влияние на литературу и искусство западной цивилизации, как Метаморфозы ». Хотя большинство его рассказов берут начало не от самого Овидия, а от таких писателей, как Гесиод и Гомер , для других стихотворение является их единственным источником.

Влияние стихотворения на произведения Джеффри Чосера обширно. В «Кентерберийских рассказах» история Корониса и Феба Аполлона (Книга II, 531–632) адаптирована и легла в основу «Повести о человеке» . История Мидаса (книга XI 174–193) упоминается и появляется — хотя и в значительной степени измененной — в сказке «Жена из Бата» . История Джейкса и Альциона (из книги IX) адаптирована Чосером в его стихотворении «Книга герцогини» , написанном в ознаменование смерти Бланш, герцогини Ланкастерской и жены Джона Гонт .

« Метаморфозы» также оказали значительное влияние на Уильяма Шекспира . На его « Ромео и Джульетту» повлияла история Пирама и Тисбы ( Книга IV « Метаморфозы »); а в «Сне в летнюю ночь» группа актеров-любителей ставит пьесу о Пираме и Тисбе. Ранняя эротическая поэма Шекспира « Венера и Адонис» развивает этот миф в книге X « Метаморфоз» . В Тит Андроник , история изнасилования Лавинии взята из терей изнасилования «из соловей , и текст Метаморфозы используется в игре для того, чтобы Тита интерпретировать историю своей дочери. Большая часть отреченной речи Просперо в акте V «Бури» дословно взята из речи Медеи в книге VII « Метаморфоз» . Среди других английских писателей, для которых « Метаморфозы» были источником вдохновения, — Джон Мильтон — который использовал их в «Потерянном рае» , считал своим великим произведением и, очевидно, хорошо его знал, — и Эдмунд Спенсер . В Италии поэма оказала влияние на Джованни Боккаччо (история Пирама и Тисбы появляется в его поэме L’Amorosa Fiammetta ) и Данте .

Диана и Каллисто (1556–1559) — Тициан

В эпоху Возрождения и барокко мифологические сюжеты часто изображались в искусстве. « Метаморфозы» были величайшим источником этих повествований, так что термин «Овидиан» в этом контексте является синонимом мифологического, несмотря на то, что некоторые часто представляемые мифы не встречаются в произведении. Многие истории из « Метаморфоз» были изображены на картинах и скульптурах, особенно в этот период. Некоторые из самых известных картин Тициана изображают сцены из поэмы, включая Диану и Каллисто , Диану и Актеона и Смерть Актеона . Эти работы составляют часть « Поэзии » Тициана , коллекции из семи картин, частично основанных на Метаморфозах , вдохновленных древнегреческой и римской мифологиями, которые были воссоединены на выставке Тициана в Национальной галерее в 2020 году. Метаморфозы включают картину Питера Брейгеля « Пейзаж с падением Икара» и скульптуру Джан Лоренцо Бернини « Аполлон и Дафна» . В Метаморфозы также пронизана теорию искусства в эпоху Возрождения и барокко стиль, с его идеей преобразования и отношения мифов Пигмалиона и Нарцисса в роли художника.

Хотя Овидий был популярен на протяжении многих веков, интерес к его творчеству начал угасать после Возрождения, и его влияние на писателей 19-го века было минимальным. К концу 20 века его творчество снова стало цениться. Тед Хьюз собрал и пересказал двадцать четыре отрывка из « Метаморфоз» в своих « Сказках от Овидия» , опубликованных в 1997 году. В 1998 году в « Зеркало» состоялась премьера сценической адаптации Мэри Циммерман « Метаморфозы , а в следующем году — экранизация « Сказок из фильма ». Овидий в Royal Shakespeare Company . В начале 21 века стихотворение продолжает вдохновлять и пересказывается в книгах, фильмах и пьесах. Серия работ, вдохновленных книгой Овидия через трагедию Дианы и Актеона, была создана французским коллективом LFK и его режиссером театра / кино, писателем и художником Жан-Мишелем Брюйером, включая интерактивную аудиовизуальную инсталляцию 360 ° Si poteris narrare. , licet («если вы можете говорить об этом, то можете и так») в 2002 году, 600 короткометражных фильмов и «средний» фильм, из которых 22000 последовательностей были использованы в 3D-аудиовизуальной инсталляции « La Dispersion du Fils» в 2008 году. до 2016 года, а также перформанс на открытом воздухе «Une Brutalité pastorale» (2000).

Метаморфозы Книга I.

В железном веке появляются боги и становятся свидетелями человеческого нечестия.
В частности, Юпитер посещает дом Ликаона, который лечит
Юпитер с величайшим неуважением, даже пытаясь убить его
во сне. Возмущенный Юпитер решает наказать человечество
наводнение. Благодаря своему благочестию Девкалион и Пирра выживают. Нет
еще один делает. Фемида дает Девкалиону и Пирре загадочный совет
о том, как заселить землю: они должны покрыть свои головы,
развяжи одежды свои и брось кости великой матери своей
за их спинами. Сначала Пирра обескуражена, потому что она
интерпретирует этот совет как святотатство. Как она может осквернить ее
кости матери? Девкалион имеет другое толкование. Он думает
Фемида имела в виду не их настоящих матерей, а землю.
Они пытаются бросать камни позади себя, и камни превращаются в
люди.

Аполлон пренебрежительно говорит Купидону, который выпускает две стрелы
в отместку. Первая стрела заставляет Аполлона влюбиться, и
вторая стрела заставляет объект его любви, Дафну, бежать. Аполлон
преследует Дафну, но она отвергает его. Аполлон умоляет и настаивает,
и Дафна взывает к отцу о помощи. Он отвечает превращением
ее в лавровое дерево. Не совсем сдержанный, Аполлон нащупывает дерево.
В этот момент Юпитер замечает юную нимфу Ио и похоть.
наполняет его сердце. Он насилует ее. Юнона, жена Юпитера, что-то подозревает.
Чтобы сбить жену со следа, Юпитер превращает Ио в корову. Но это
ход делает Юнону еще более подозрительной. Она просит у Юпитера Ио как
подарок и поручает многоглазому Аргусу следить за преображенным
Ио. Расстроенный тяжелым бедствием Ио, Юпитер посылает Меркурия убить Аргуса.
Меркурию это удается, и Ио в конце концов снова превращается в нимфу.
У нее есть сын от Юпитера, Эпаф.

Анализ

Из первого предложения его Метаморфоз, Овидий
ясно дает понять, что он не пишет традиционный эпос. Он утверждает
прямо, что его намерение состоит в том, чтобы создать что-то новое, написав,
«Мой разум заставляет меня говорить о телах, превратившихся в новых форм»
(I.1–2). Фраза «новый
формы» предполагает, что Метаморфозы не будут имитировать
Вергилий Энеида или Гомер Илиада .
Овидий еще больше отличает себя от Вергилия, заявляя
что его разум побуждает его писать. Вместо того, чтобы призывать музу для
вдохновения, Овидий взывает к богам. Эта разница во вдохновении
может показаться незначительным, но, взывая ко всем богам, Овидий убеждается, что
ни один из них не получает кредит. Овидий тонко намекает, что это произведение
все о нем.

Овидий изображает группу богов, часто иррациональных.
В этом разделе работы Юпитер представляет собой яркий пример
склонность богов делать глупые выводы. На основании его отрицательного
опыта с одним человеком, Ликаоном, Юпитер решает, что все люди
являются злом и должны быть уничтожены. Он не считает Девкалиона
и Пирра, две модели благочестия, которые доказывают, что не все люди
аморальный. Другой причиной потопа Юпитера является его желание
сделать мир более безопасным местом для меньших божеств, которые не
населяют небеса: нимфы, фавны, сатиры и горные обитатели
божества. Однако и это рассуждение ошибочно. Как эпос
продолжается, и мы читаем о жестоком поведении богов — Аполлона.
погоня за страдающей Дафной, похищение Юпитером Ио и т. д. — мы
понимают, что боги не имеют морального права контролировать
Мир. Действительно, меньшие божества нуждаются в защите из
богами, а не защищенными ими.

Боги столь же аморальны, сколь и иррациональны. Овидий получает
его повествование начинается мрачно, вводя тему божественного
изнасилование почти сразу. Аполлон, полный страсти к Дафне, пытается
изнасиловать ее. Даже после того, как она превратилась в дерево, Аполлон целует
ее и нащупывает ее кору. Юпитер не лучше. Он жаждет Ио,
насилует ее и превращает в корову, когда его жена начинает подозревать.
Преступление Юпитера более жестоко, чем преступление Аполлона, и более лицемерно;
он совершает это сразу после затопления земли, чтобы стереть ее начисто
нечестивых смертных. Другие боги не менее лицемерны. Они
гораздо больше заботятся о символических жестах уважения, чем о
настоящее хорошее поведение. Столкнувшись с возможным разрушением
человечества, они беспокоятся только о том, кто будет возжигать благовония на их
алтари. Благовония для них важнее сострадания.

Публий Овидий Назон (43 г. до н.э.-17 или 18 г. н.э.)

Лука Синьорелли (ок. 1499-1502). Портрет Овидия

Римский поэт. Родился в г. Сульмон в Апеннинах (ныне Сульмона, примерно 140 км к востоку от Рима) в богатой провинциальной семье. Овидий вместе с братом, который умер в возрасте 20 лет, учился в Риме. Овидий отличался большими способностями в области риторики, политики, поэзии. Был знаком со многими римскими поэтами того времени: Проперцием, Тибуллом, встречался с Вергилием. Своё образование завершил в Афинах, а затем путешествовал по восточному Средиземноморью в сопровождении поэта Эмилия Макра. Вернувшись в Рим, вошел в высшее светское общество. Император август в 8 г. н.э. отправил Овидия в ссылку в город Томы (нынешняя Румыния, г. Констанца) в связи с интригой внутри императорской семьи. В этой ссылке поэт находился до конца своей жизни.

Памятник Овидию в Констанце

Писал лирические стихи, исторические поэмы, но шедевром его творчества являются «Метаморфозы». XI-XII вв. (эпоха Возрождения) назвали «веком Овидия» – именно в это время была велика мода на творчество Овидия. Многие поэты того времени подражали Овидию. Часто на Овидия ссылался Данте в своих произведениях, им восхищались Петрарка и Боккаччо, темы из «Метаморфоз» Овидия заимствовал Шекспир («Сон в летнюю ночь», «Ромео и Джульетта»), Мильтон и многие другие. Например, итальянский скульптор Д.Л. Бернини создал мраморную скульптуру «Аполлон и Дафна», сюжет которой основывается на одном из рассказов, включенных в «Метаморфозы» Овидия. Миф рассказывает о том, что бог солнца Аполлон хочет догнать нимфу Дафну, но она не хочет этого и просит помощи у богов. Скульптор запечатлел тот момент, когда настигаемая Аполлоном Дафна по воле богов начинает превращаться в лавр: Аполлон практически настиг беглянку, но пальцы рук Дафны уже превращаются в ветви, а ноги – в корни лавра.

Но постепенно к XVIII в. интерес к Овидию стал угасать.

СЛОВО О ПОГИБЕЛИ РУССКОЙ ЗЕМЛИ

«Слово о погибели Русской земли» представляет собой отрывок не дошедшего до нас произведения, посвященного монголо-татарскому нашествию на Русь. Упоминаемые в «Слове» имена и контекст, в котором эти имена встречаются («до ныняшняго Ярослава и до брата его Юрья…»), отзвуки легенд о Владимире Мономахе и некоторые южнорусские черты текста дают основание считать, что «Слово о погибели Русской земли» было написано автором южнорусского происхождения в северо-восточной Руси. Время написания «Слова» датируется периодом с 1238 по 1246 г. («нынешний Ярослав» умер в 1246 г.). Описание в «Слове» величия и могущества Русской земли предшествовало не сохранившемуся рассказу о нашествии Батыя. Такой характер вступления к тексту, который должен был повествоватъ о горестях и бедах страны, не случаен. Эта особенность «Слова о погибели Русской земли» находит себе типологическое соответствие с произведениями древней и средневековой литературы, в которых описываются с патриотических позиций невзгоды и тяжелые испытания, обрушившиеся на родину автора.

«Слово о погибели Русской земли» по поэтической структуре и в идейном отношении близко к «Слову о полку Игореве». Оба эти произведения отличает высокий патриотизм, обостренное чувство национального самосознания, гиперболизация силы и воинской доблести князя-воина, лирическое восприятие природы, ритмический строй текста.

Оба памятника близки и сочетанием в них похвалы и плача: похвалы былому величию Русской земли, плача о ее бедах в настоящем. «Слово о полку Игореве» было лирическим призывом к единению русских князей и русских княжеств, прозвучавшим перед монголо-татарским нашествием. «Слово о погибели Русской земли» — лирический отклик на события этого нашествия.

«Слово о погибели Русской земли» дошло до нас в двух списках: один (XV в.) — в Гос. архиве Псковской области (собр. Псково-Печерского монастыря, ф. 449, № 60), другой (XVI в.) — в Древлехранилище ИРЛИ (Р.IV, оп. 24, № 26). В обоих списках «Слово» дошло в виде предисловия к «Повести о житии Александра Невского». Такое объединение этих текстов — факт более поздней литературной истории обоих произведений. Научное издание текстов и их исследование см.: Бегунов Ю. К. Памятник русской литературы XIII века «Слово о погибели Русской земли». М.—Л., 1965. Мы печатаем текст «Слова» по псковскому списку с исправлением явно ошибочных написаний отдельных слов и одной конъектурой (вместо слова «ношаху» оригинала дается написание «полошаху». — Конъектура эта была предложена А. В. Соловьевым).

СЛОВО О ПОГИБЕЛИ РУССКОЙ ЗЕМЛИ ПОСЛЕ СМЕРТИ ВЕЛИКОГО КНЯЗЯ ЯРОСЛАВА

О, светло светлая и прекрасно украшенная, земля Русская! Многими красотами прославлена ты: озерами многими славишься, реками и источниками местночтимыми, горами, крутыми холмами, высокими дубравами, чистыми полями, дивными зверями, разнообразными птицами, бесчисленными городами великими, селениями славными, садами монастырскими, храмами Божьими и князьями грозными, боярами честными, вельможами многими. Всем ты преисполнена, земля Русская, о правоверная вера христианская!

Отсюда до угров и до ляхов, до чехов, от чехов до ятвягов, от ятвягов до литовцев, до немцев, от немцев до карелов, от карелов до Устюга, где обитают поганые тоймичи, и за Дышащее море; от моря до болгар, от болгар до буртасов, от буртасов до черемисов, от черемисов до мордвы — то все с помощью Божьею покорено было христианскому народу, поганые эти страны повиновались великому князю Всеволоду, отцу его Юрию, князю киевскому, деду его Владимиру Мономаху, которым половцы своих малых детей в колыбели пугали. А литовцы из болот своих на свет не показывались, а угры укрепляли каменные стены своих городов железными воротами, чтобы их великий Владимир не покорил, а немцы радовались, что они далеко — за Синим морем. Буртасы, черемисы, вяда и мордва бортничали на великого князя Владимира. А император царьградский Мануил от страха великие дары посылал к нему, чтобы великий князь Владимир Царьград у него не взял.

И в те дни,— от великого Ярослава, и до Владимира, и до нынешнего Ярослава, и до брата его Юрия, князя владимирского,— обрушилась беда на христиан…

Подготовка текста, перевод и комментарии Л. А. Дмитриева

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Твоя настольная книга
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: